TB_ITL_DRF | (77-3) Pada hari <03117> kesusahanku <06869> aku mencari <01875> Tuhan <0136>; malam-malam <03915> tanganku <03027> terulur <05064> dan tidak <03808> menjadi lesu <06313>, jiwaku <05315> enggan <03985> dihiburkan <05162>. |
TB | (77-3) Pada hari kesusahanku aku mencari Tuhan; malam-malam tanganku terulur dan tidak menjadi lesu, jiwaku enggan dihiburkan. |
BIS | (77-3) Di waktu kesesakan aku berdoa kepada TUHAN; sepanjang malam kuangkat tanganku kepada-Nya tanpa jemu, tetapi hatiku tak mau dihibur. |
FAYH | Aku menghadapi kesulitan yang besar dan aku sangat memerlukan pertolongan-Nya. Sepanjang malam aku berdoa, memohon kepada Tuhan dengan kedua tangan terangkat. Sebelum Ia berbuat sesuatu, tidak mungkin aku dapat merasakan sukacita.
|
DRFT_WBTC | |
TL | (77-3) Maka pada hari kepicikanku aku mencahari akan Tuhan; telah kutadahkan tanganku pada malam dengan tiada berkeputusan dan hatikupun enggan dihiburkan. |
KSI | |
DRFT_SB | (77-3) Maka pada masa kesesakanku aku telah mencari akan Tuhan; maka pada malam hari kutadahkanlah tanganku dengan tiada berkeputusan, dan hatiku tiada mau dihiburkan. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (77-3) Pada hari kesesakanku aku mentjari Tuhan, pada hari-malam tanganku terulurkan tiada djemu2, djiwaku enggan dihiburkan. |
TL_ITL_DRF | (77-3) Maka pada hari <03117> kepicikanku <06869> aku mencahari <01875> akan Tuhan <0136>; telah kutadahkan <05064> tanganku <03027> pada malam <03915> dengan <05064> tiada <03808> berkeputusan dan hatikupun <06313> enggan <03985> dihiburkan <05162>. |
AV# | In the day <03117> of my trouble <06869> I sought <01875> (8804) the Lord <0136>: my sore <03027> ran <05064> (8738) in the night <03915>, and ceased <06313> (8799) not: my soul <05315> refused <03985> (8765) to be comforted <05162> (8736). {sore: Heb. hand} |
BBE | In the day of my trouble, my heart was turned to the Lord: my hand was stretched out in the night without resting; my soul would not be comforted. |
MESSAGE | I found myself in trouble and went looking for my Lord; my life was an open wound that wouldn't heal. When friends said, "Everything will turn out all right," I didn't believe a word they said. |
NKJV | In the day of my trouble I sought the Lord; My hand was stretched out in the night without ceasing; My soul refused to be comforted. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | In the day of my trouble I sought the Lord: my sore ran in the night, and ceased not: my soul refused to be comforted. |
GWV | On the day I was in trouble, I went to the Lord for help. At night I stretched out my hands in prayer without growing tired. Yet, my soul refused to be comforted. |
NET | In my time of trouble I sought* the Lord. I kept my hand raised in prayer throughout the night.* I* refused to be comforted. |
NET | 77:2 In my time of trouble I sought2785 tn Here the psalmist refers back to the very recent past, when he began to pray for divine help. the Lord.
I kept my hand raised in prayer throughout the night.2786 tn Heb “my hand [at] night was extended and was not growing numb.” The verb נָגַר (nagar), which can mean “flow” in certain contexts, here has the nuance “be extended.” The imperfect form (תָפוּג, tafug, “to be numb”) is used here to describe continuous action in the past.
I2787 tn Or “my soul.” The Hebrew term נֶפֶשׁ (nefesh) with a pronominal suffix is often equivalent to a pronoun, especially in poetry (see BDB 660 s.v. נֶפֶשׁ 4.a). refused to be comforted.
|
BHSSTR | <05315> yspn <05162> Mxnh <03985> hnam <06313> gwpt <03808> alw <05064> hrgn <03915> hlyl <03027> ydy <01875> ytsrd <0136> ynda <06869> ytru <03117> Mwyb <77:3> (77:2) |
LXXM | (76:3) en {<1722> PREP} hmera {<2250> N-DSF} yliqewv {<2347> N-GSF} mou {<1473> P-GS} ton {<3588> T-ASM} yeon {<2316> N-ASM} exezhthsa {<1567> V-AAI-1S} taiv {<3588> T-DPF} cersin {<5495> N-DPF} mou {<1473> P-GS} nuktov {<3571> N-GSF} enantion {<1726> PREP} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} hpathyhn {<538> V-API-1S} aphnhnato {V-AMI-3S} paraklhyhnai {<3870> V-APN} h {<3588> T-NSF} quch {<5590> N-NSF} mou {<1473> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |