(77-15) Engkaulah Allah yang melakukan keajaiban, kuasa-Mu telah Kaunyatakan di antara bangsa-bangsa.
TB
(77-15) Engkaulah Allah yang melakukan keajaiban; Engkau telah menyatakan kuasa-Mu di antara bangsa-bangsa.
FAYH
Engkau adalah Allah yang melakukan keajaiban! Sekarang pun Engkau masih memperlihatkan kuasa-Mu yang menggentarkan itu.
DRFT_WBTC
TL
(77-15) Bahwa Engkau juga Allah yang membuat perkara yang ajaib, Engkau juga telah menyatakan kuasa-Mu di antara segala bangsa.
KSI
DRFT_SB
(77-15) Maka Engkaulah Tuhan yang membuat perkara yang ajaib; dan Engkau telah menyatakan kuasa-Mu di antara segala bangsa.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE
(77-15) Kaulah Allah, jang membuat keadjaiban, telah Kaunjatakan kuasaMu diantara bangsa2.
TB_ITL_DRF
(77-15) Engkaulah <0859> Allah <0410> yang melakukan <06213> keajaiban <06382>; Engkau telah menyatakan <03045> kuasa-Mu <05797> di antara bangsa-bangsa <05971>.
TL_ITL_DRF
(77-15) Bahwa Engkau <0859> juga Allah <0410> yang membuat <06213> perkara yang ajaib <06382>, Engkau juga telah menyatakan <03045> kuasa-Mu <05797> di antara segala bangsa <05971>.
AV#
Thou [art] the God <0410> that doest <06213> (8802) wonders <06382>: thou hast declared <03045> (8689) thy strength <05797> among the people <05971>.
BBE
You are the God who does works of power: you have made your strength clear to the nations.
MESSAGE
You're the God who makes things happen; you showed everyone what you can do--
NKJV
You [are] the God who does wonders; You have declared Your strength among the peoples.
PHILIPS
RWEBSTR
Thou [art] the God that doest wonders: thou hast declared thy strength among the people.
GWV
You are the God who performs miracles. You have made your strength known among the nations.
NET
You are the God who does amazing things; you have revealed your strength among the nations.
NET
77:14 You are the God who does amazing things;
you have revealed your strength among the nations.