TL | Bahwa segala orang yang benci akan Dikau itu telah meraung-raung dalam segala halaman-Mu, didirikannya berhalanya, supaya kami berbuat bakti kepadanya. |
TB | Lawan-lawan-Mu mengaum di tempat pertemuan-Mu dan telah mendirikan panji-panji mereka sebagai tanda. |
BIS | Musuh-musuh-Mu berteriak-teriak di Rumah-Mu, dan mendirikan panji-panji kemenangan di situ. |
FAYH | Di sana mereka menyorakkan pekik peperangan dan mendirikan berhala-berhala untuk menyombongkan kemenangan mereka.
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Maka segala seteru-Mu telah meraung di tengah-tengah perhimpunan-Mu, dan didirikannya segala panji-panjinya akan menjadi alamat. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Lawan2Mu telah mengaum ditempat himpunan2Mu, dan menempatkan pandji2nja djadi tanda (kemenangan). |
TB_ITL_DRF | Lawan-lawan-Mu <06887> mengaum <07580> di tempat pertemuan-Mu <04150> <07130> dan telah mendirikan <07760> panji-panji <0226> mereka sebagai <06887> tanda <0226>. |
TL_ITL_DRF | Bahwa segala orang yang benci akan Dikau itu telah meraung-raung <07580> dalam segala halaman-Mu <0226> <0226> <07760> <04150> <07130> <06887>, didirikannya berhalanya, supaya kami berbuat bakti kepadanya <0226> <0226> <04150>. |
AV# | Thine enemies <06887> (8802) roar <07580> (8804) in the midst <07130> of thy congregations <04150>; they set up <07760> (8804) their ensigns <0226> [for] signs <0226>. |
BBE | Sending out their voices like lions among your worshippers; they have put up their signs to be seen. |
MESSAGE | While your people were at worship, your enemies barged in, brawling and scrawling graffiti. |
NKJV | Your enemies roar in the midst of Your meeting place; They set up their banners [for] signs. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Thy enemies roar in the midst of thy congregations; they set up their banners [for] signs. |
GWV | Your opponents have roared inside your meeting place. They have set up their own emblems as symbols. |
NET | Your enemies roar* in the middle of your sanctuary;* they set up their battle flags.* |
NET | 74:4 Your enemies roar2694 tn This verb is often used of a lion’s roar, so the psalmist may be comparing the enemy to a raging, devouring lion. in the middle of your sanctuary;2695 tn Heb “your meeting place.”
they set up their battle flags.2696 tn Heb “they set up their banners [as] banners.” The Hebrew noun אוֹת (’ot, “sign”) here refers to the enemy army’s battle flags and banners (see Num 2:12).
|
BHSSTR | <0226> twta <0226> Mttwa <07760> wmv <04150> Kdewm <07130> brqb <06887> Kyrru <07580> wgas (74:4) |
LXXM | (73:4) kai {<2532> CONJ} enekauchsanto {V-AMI-3P} oi {<3588> T-NPM} misountev {<3404> V-PAPNP} se {<4771> P-AS} en {<1722> PREP} mesw {<3319> A-DSM} thv {<3588> T-GSF} eorthv {<1859> N-GSF} sou {<4771> P-GS} eyento {<5087> V-AMI-3P} ta {<3588> T-APN} shmeia {<4592> N-APN} autwn {<846> D-GPM} shmeia {<4592> N-APN} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} egnwsan {<1097> V-AAI-3P} |
IGNT | |
WH | |
TR | |