copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Mazmur 71:3
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBJadilah bagiku gunung batu, tempat berteduh, kubu pertahanan untuk menyelamatkan aku; sebab Engkaulah bukit batuku dan pertahananku.
BISJadilah bagiku seperti gunung batu tempat aku berdiam, yang mudah kucapai selalu. Sebab Engkau telah memutuskan untuk menyelamatkan aku, Engkaulah tempat aku berlindung dan bernaung.
FAYHJadilah bagiku Gunung Batu yang memberi perlindungan, tempat di mana aku merasa aman terhadap segala serangan, karena Engkau telah mengeluarkan perintah untuk menyelamatkan aku.
DRFT_WBTC
TLJadilah kiranya bagiku akan gunung batu tempat kedudukanku, supaya selalu boleh aku pergi ke sana; bahwa telah Engkau suruh lepaskan daku, karena Engkaulah gunung batuku dan kubuku.
KSI
DRFT_SBBiarlah kiranya Engkau menjadi bagiku suatu batu tempat kedudukan, supaya selalu aku pergi ke sana; bahwa Engkau telah berfirman menyuruh selamatkan aku: karena Engkaulah batuku dan kotaku.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDjadilah Engkau batu pelindungku, benteng kuat akan keselamatanku. Sebab batupadasku dan bentengkulah Engkau.
TB_ITL_DRFJadilah <01961> bagiku <0> gunung batu <06697>, tempat berteduh <04583>, kubu pertahanan <06680> untuk menyelamatkan <03467> aku; sebab <03588> Engkaulah <0859> bukit <05553> batuku dan pertahananku <04686>.
TL_ITL_DRFJadilah <01961> kiranya bagiku <0> akan gunung <06697> batu tempat kedudukanku <04583>, supaya selalu <08548> boleh aku pergi ke sana <0935>; bahwa telah Engkau suruh <06680> lepaskan <03467> daku, karena <03588> Engkaulah <0859> gunung batuku <05553> dan kubuku <04686>.
AV#Be thou my strong <06697> habitation <04583>, whereunto I may continually <08548> resort <0935> (8800): thou hast given commandment <06680> (8765) to save <03467> (8687) me; for thou [art] my rock <05553> and my fortress <04686>. {Be...: Heb. Be thou to me for a rock of habitation}
BBEBe my strong Rock, the strong place of my salvation; for you are my Rock, and my safe place.
MESSAGEBe a guest room where I can retreat; you said your door was always open! You're my salvation--my vast, granite fortress.
NKJVBe my strong refuge, To which I may resort continually; You have given the commandment to save me, For You [are] my rock and my fortress.
PHILIPS
RWEBSTRBe thou my strong habitation, where I may continually resort: thou hast given commandment to save me; for thou [art] my rock and my fortress.
GWVBe a rock on which I may live, a place where I may always go. You gave the order to save me! Indeed, you are my rock and my fortress.
NETBe my protector and refuge,* a stronghold where I can be safe!* For you are my high ridge* and my stronghold.
NET71:3 Be my protector and refuge,2537

a stronghold where I can be safe!2538

For you are my high ridge2539

and my stronghold.

BHSSTR<0859> hta <04686> ytdwumw <05553> yelo <03588> yk <03467> yneyswhl <06680> tywu <08548> dymt <0935> awbl <04583> Nwem <06697> rwul <0> yl <01961> hyh (71:3)
LXXM(70:3) genou {<1096> V-AMD-2S} moi {<1473> P-DS} eiv {<1519> PREP} yeon {<2316> N-ASM} uperaspisthn {N-ASM} kai {<2532> CONJ} eiv {<1519> PREP} topon {<5117> N-ASM} ocuron {A-ASM} tou {<3588> T-GSN} swsai {<4982> V-AAN} me {<1473> P-AS} oti {<3754> CONJ} sterewma {<4733> N-NSN} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} katafugh {N-NSF} mou {<1473> P-GS} ei {<1510> V-PAI-2S} su {<4771> P-NS}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran