TL | (7-16) Maka ia menggali serling dan dikoreknya lagi, tetapi ia sendiri jatuh ke dalam serling yang telah diperbuatnya itu. |
TB | (7-16) Ia membuat lobang dan menggalinya, tetapi ia sendiri jatuh ke dalam pelubang yang dibuatnya. |
BIS | (7-16) Ia menggali lubang untuk orang lain, tetapi ia sendiri jatuh ke dalamnya. |
FAYH | Biarlah dia jatuh ke dalam perangkapnya sendiri!
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | (7-16) Maka ia telah membuat pelubang, digalinya akan dia, lalu jatuh ke dalam lubang yang diperbuatnya itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (7-16) Parit dikeduknja dan digalinja, tetapi terdjatuhlah dia sendiri dalam pelubang, jang dikerdjakannja. |
TB_ITL_DRF | (7-16) Ia membuat lobang <0953> dan menggalinya <03738>, tetapi ia sendiri <02658> jatuh <05307> ke dalam pelubang <07845> yang dibuatnya <06466>. |
TL_ITL_DRF | (7-16) Maka ia menggali <03738> serling <0953> dan dikoreknya <02658> lagi, tetapi ia sendiri jatuh <05307> ke dalam serling <06466> <07845> yang telah diperbuatnya itu. |
AV# | He made <03738> (8804) a pit <0953>, and digged <02658> (8799) it, and is fallen <05307> (8799) into the ditch <07845> [which] he made <06466> (8799). {He made a pit: Heb. He hath digged a pit} |
BBE | He has made a hole deep in the earth, and is falling into the hole which he has made |
MESSAGE | See that man shoveling day after day, digging, then concealing, his man-trap down that lonely stretch of road? Go back and look again--you'll see him in it headfirst, legs waving in the breeze. |
NKJV | He made a pit and dug it out, And has fallen into the ditch [which] he made. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | He made a pit, and dug it, and hath fallen into the ditch [which] he made. |
GWV | He digs a pit and shovels it out. Then he falls into the hole that he made for others. |
NET | he digs a pit* and then falls into the hole he has made.* |
NET | 7:15 he digs a pit225 tn Heb “a pit he digs and he excavates it.” Apparently the imagery of hunting is employed; the wicked sinner digs this pit to entrap and destroy his intended victim. The redundancy in the Hebrew text has been simplified in the translation.
and then falls into the hole he has made.226 tn The verb forms in vv. 15-16 describe the typical behavior and destiny of those who attempt to destroy others. The image of the evildoer falling into the very trap he set for his intended victim emphasizes the appropriate nature of God’s judgment.
|
BHSSTR | <06466> lepy <07845> txsb <05307> lpyw <02658> whrpxyw <03738> hrk <0953> rwb <7:16> (7:15) |
LXXM | (7:16) lakkon {N-ASM} wruxen {<3736> V-AAI-3S} kai {<2532> CONJ} aneskaqen {V-AAI-3S} auton {<846> D-ASM} kai {<2532> CONJ} empeseitai {<1706> V-FMI-3S} eiv {<1519> PREP} boyron {N-ASM} on {<3739> R-ASM} eirgasato {<2038> V-AMI-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |