TB_ITL_DRF | (69-3) Aku tenggelam <02883> ke dalam rawa <03121> yang dalam <04688>, tidak <0369> ada tempat bertumpu <04613>; aku telah terperosok <04615> ke <0935> air <04325> yang dalam, gelombang <07641> pasang menghanyutkan <07857> aku. |
TB | (69-3) Aku tenggelam ke dalam rawa yang dalam, tidak ada tempat bertumpu; aku telah terperosok ke air yang dalam, gelombang pasang menghanyutkan aku. |
BIS | (69-3) Aku terperosok ke rawa yang dalam, tak ada tempat bertumpu. Aku tenggelam di air yang dalam, dihanyutkan oleh gelombang pasang. |
FAYH | (69-1)
|
DRFT_WBTC | |
TL | (69-3) Bahwa aku sudah tenggelam dalam lumpur yang tiada terduga, di tempat tiada dapat orang bertumpu; aku telah sampai kepada air yang dalam dan air pasangpun meliputi aku. |
KSI | |
DRFT_SB | (69-3) Maka aku sudah tenggelam dalam lumpur yang dalam, di tempat tiada dapat orang berdiri; dan aku telah sampai kepada air yang dalam, di tempat air bah meliputi aku. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (69-3) Aku tenggelam dalam lumpur jang dalam, dan tiada terdapat alasnja; aku telah masuk kedalam tubir2 air, dan deras arusnja menghanjutkan daku. |
TL_ITL_DRF | (69-3) Bahwa aku sudah tenggelam <02883> dalam lumpur <03121> yang tiada terduga <04688>, di tempat tiada <0369> dapat orang bertumpu <04613>; aku <04615> telah sampai <0935> kepada air <04325> yang dalam <04615> dan air <04325> pasangpun <07641> <04615> meliputi <07857> aku. |
AV# | I sink <02883> (8804) in deep <04688> mire <03121>, where [there is] no standing <04613>: I am come <0935> (8804) into deep <04615> waters <04325>, where the floods <07641> overflow <07857> (8804) me. {deep mire: Heb. the mire of depth} {deep waters: Heb. depth of waters} |
BBE | My feet are deep in the soft earth, where there is no support; I have come into deep waters, the waves are flowing over me. |
MESSAGE | Quicksand under me, swamp water over me; I'm going down for the third time. |
NKJV | I sink in deep mire, Where [there is] no standing; I have come into deep waters, Where the floods overflow me. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | I sink in deep mire, where [there is] no standing: I am come into deep waters, where the floods overflow me. |
GWV | I am sinking in deep mud. There is nothing to stand on. I am in deep water. A flood is sweeping me away. |
NET | I sink into the deep mire where there is no solid ground;* I am in* deep water, and the current overpowers me. |
NET | 69:2 I sink into the deep mire
where there is no solid ground;2457 tn Heb “and there is no place to stand.”
I am in2458 tn Heb “have entered.” deep water,
and the current overpowers me.
|
BHSSTR | <07857> yntpjs <07641> tlbsw <04325> Mym <04615> yqmemb <0935> ytab <04613> dmem <0369> Nyaw <04688> hlwum <03121> Nwyb <02883> ytebj <69:3> (69:2) |
LXXM | (68:3) enepaghn {V-API-1S} eiv {<1519> PREP} ilun {N-ASF} buyou {<1037> N-GSM} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} estin {<1510> V-PAI-3S} upostasiv {<5287> N-NSF} hlyon {<2064> V-AAI-1S} eiv {<1519> PREP} ta {<3588> T-APN} bayh {<899> N-APN} thv {<3588> T-GSF} yalasshv {<2281> N-GSF} kai {<2532> CONJ} kataigiv {N-NSF} katepontisen {<2670> V-AAI-3S} me {<1473> P-AS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |