BIS | (68-10) Dengan limpah Engkau menurunkan hujan, dan memulihkan tanah-Mu yang gersang. |
TB | (68-10) Hujan yang melimpah Engkau siramkan, ya Allah; Engkau memulihkan tanah milik-Mu yang gersang, |
FAYH | Engkau mencurahkan banyak hujan ke atas tanah-Mu, ya Allah, untuk menyegarkannya kembali dari kekeringan. Di situlah umat-Mu berdiam karena Engkau memberikan tempat tinggal ini ketika mereka dalam kemelaratan.
|
DRFT_WBTC | |
TL | (68-10) Bahwa Engkau sudah menurunkan hujan yang lebat, ya Allah, dan Engkaupun sudah menyegarkan bahagian-Mu pusaka tatkala lemah adanya. |
KSI | |
DRFT_SB | (68-10) Ya Allah, Engkau telah menurunkan hujan yang lebat; dan Engkau telah menyegarkan pusaka-Mu pada masa lemahnya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (68-10) Hudjan berlimpah Kautjurahkan, ja Allah, dan pusakaMu jang letih Kausegarkan; |
TB_ITL_DRF | (68-10) Hujan <01653> yang melimpah <05071> Engkau siramkan <05130>, ya Allah <0430>; Engkau <0859> memulihkan <03811> tanah milik-Mu <05159> yang gersang <03559>, |
TL_ITL_DRF | (68-10) Bahwa Engkau sudah menurunkan hujan <01653> yang lebat <05071>, ya Allah <0430>, dan Engkaupun <0859> sudah menyegarkan <03559> bahagian-Mu <05130> pusaka <05159> tatkala lemah <03811> adanya. |
AV# | Thou, O God <0430>, didst send <05130> (8686) a plentiful <05071> rain <01653>, whereby thou didst confirm <03559> (8790) thine inheritance <05159>, when it was weary <03811> (8738). {send: Heb. shake out} {confirm: Heb. confirm it} |
BBE | You, O God, did freely send the rain, giving strength to the weariness of your heritage. |
MESSAGE | You pour out rain in buckets, O God; thorn and cactus become an oasis |
NKJV | You, O God, sent a plentiful rain, Whereby You confirmed Your inheritance, When it was weary. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Thou, O God, didst send a plentiful rain, by which thou didst confirm thy inheritance, when it was weary. |
GWV | You watered the land with plenty of rain, O God. You refreshed it when your land was exhausted. |
NET | O God, you cause abundant showers to fall* on your chosen people.* When they* are tired, you sustain them,* |
NET | 68:9 O God, you cause abundant showers to fall2391 tn The verb נוּף (nuf, “cause rain to fall”) is a homonym of the more common נוּף (“brandish”). on your chosen people.2392 tn Heb “[on] your inheritance.” This refers to Israel as God’s specially chosen people (see Pss 28:9; 33:12; 74:2; 78:62, 71; 79:1; 94:5, 14; 106:40). Some take “your inheritance” with what follows, but the vav (ו) prefixed to the following word (note וְנִלְאָה, v˙nil’ah) makes this syntactically unlikely.
When they2393 tn Heb “it [is],” referring to God’s “inheritance.” are tired, you sustain them,2394 tn Heb “it,” referring to God’s “inheritance.”
|
BHSSTR | <03559> htnnwk <0859> hta <03811> halnw <05159> Ktlxn <0430> Myhla <05130> Pynt <05071> twbdn <01653> Msg <68:10> (68:9) |
LXXM | (67:10) brochn {<1028> N-ASF} ekousion {<1596> A-ASM} aforieiv {V-FAI-2S} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} th {<3588> T-DSF} klhronomia {<2817> N-DSF} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} hsyenhsen {<770> V-AAI-3S} su {<4771> P-NS} de {<1161> PRT} kathrtisw {<2675> V-AMI-2S} authn {<846> D-ASF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |