copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Mazmur 68:13
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB(68-14) Maukah kamu berbaring di antara kandang-kandang? Sayap-sayap merpati bersalut dengan perak, bulu kepaknya dengan emas berkilau-kilauan.
BIS(68:12)
FAYH(68-11)
DRFT_WBTC
TL(68-14) Jikalau kamu berbaring di antara dua pagar tembok sekalipun, maka kamu seperti sayap merpati yang berselaput perak dan pada bulunya adalah emas merah gemerlapan.
KSI
DRFT_SB(68-14) Maukah kamu berbaring di antara segala kandang domba, seperti sayap burung merpati yang berpalut dengan perak, dan bulunya dengan emas kuning?
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE(68-14) Ada2nja kamu beristirahat antara pelana2-beban sajap2 merpati ditudungi dengan perak, dan kepak2nja dengan emas kertas.
TB_ITL_DRF(68-14) Maukah <0518> kamu berbaring <07901> di antara <0996> kandang-kandang <08240>? Sayap-sayap <03671> merpati <03123> bersalut <02645> dengan perak <03701>, bulu kepaknya <03422> dengan emas <02742> berkilau-kilauan <084>.
TL_ITL_DRF(68-14) Jikalau <0518> kamu berbaring <07901> di antara <0996> dua <08240> pagar tembok sekalipun, maka kamu seperti sayap <03671> merpati <03123> yang berselaput <02645> perak <03701> dan pada bulunya <03422> adalah emas merah gemerlapan <02742> <084>.
AV#Though ye have lien <07901> (8799) among the pots <08240>, [yet shall ye be as] the wings <03671> of a dove <03123> covered <02645> (8737) with silver <03701>, and her feathers <084> with yellow <03422> gold <02742>.
BBEWill you take your rest among the flocks? like the wings of a dove covered with silver, and its feathers with yellow gold.
MESSAGEWhile housewives, safe and sound back home, divide up the plunder, the plunder of Canaanite silver and gold.
NKJVThough you lie down among the sheepfolds, [You will be] like the wings of a dove covered with silver, And her feathers with yellow gold."
PHILIPS
RWEBSTRThough ye lie among the pots, [yet shall ye be as] the wings of a dove covered with silver, and her feathers with yellow gold.
GWVThough you stayed among the sheep pens, you will be like the wings of a dove covered with silver, its feathers with yellow gold.
NETWhen* you lie down among the sheepfolds,* the wings of the dove are covered with silver and with glittering gold.*
NET68:13 When2400 you lie down among the sheepfolds,2401

the wings of the dove are covered with silver

and with glittering gold.2402

BHSSTR<02742> Uwrx <084> qrqryb <03422> hytwrbaw <03701> Pokb <02645> hpxn <03123> hnwy <03671> ypnk <08240> Mytps <0996> Nyb <07901> Nwbkst <0518> Ma <68:14> (68:13)
LXXM(67:14) ean {<1437> CONJ} koimhyhte {<2837> V-APS-2P} ana {<303> PREP} meson {<3319> A-ASM} twn {<3588> T-GPM} klhrwn {<2819> N-GPM} pterugev {<4420> N-NPF} peristerav {<4058> N-GSF} perihrgurwmenai {V-RMPNP} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-APN} metafrena {N-APN} authv {<846> D-GSF} en {<1722> PREP} clwrothti {N-DSF} crusiou {<5553> N-GSN} diaqalma {N-NSN}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran