BIS | (68-11) Lalu umat-Mu berdiam di sana; dalam kebaikan-Mu, ya Allah, Engkau memelihara orang miskin. |
TB | (68-11) sehingga kawanan hewan-Mu menetap di sana; dalam kebaikan-Mu Engkau memenuhi kebutuhan orang yang tertindas, ya Allah. |
FAYH | (68-9)
|
DRFT_WBTC | |
TL | (68-11) Hanya margasatwa adalah duduk dalamnya; tetapi Engkau telah menyediakan dia oleh kebajikan-Mu bagi orang yang teraniaya, ya Allah! |
KSI | |
DRFT_SB | (68-11) Maka perhimpunan-Mu itu telah duduk dalamnya; ya Allah, dengan kemurahan-Mu, Engkau telah menyediakan bagi orang miskin. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (68-11) machluk2Mu duduk disitu, dengan kebaikanMu telah Kauuruskan si malang, ja Allah. |
TB_ITL_DRF | (68-11) sehingga <02416> kawanan hewan-Mu <02416> menetap <03427> di sana; dalam kebaikan-Mu <02896> Engkau memenuhi kebutuhan <03559> orang yang tertindas <06041>, ya Allah <0430>. |
TL_ITL_DRF | (68-11) Hanya margasatwa <02416> adalah duduk <03427> dalamnya <0>; tetapi Engkau telah menyediakan <03559> dia oleh kebajikan-Mu <02896> bagi orang yang teraniaya <06041>, ya Allah <0430>! |
AV# | Thy congregation <02416> hath dwelt <03427> (8804) therein: thou, O God <0430>, hast prepared <03559> (8686) of thy goodness <02896> for the poor <06041>. |
BBE | Those whose resting-place was there, even the poor, were comforted by your good things, O God. |
MESSAGE | For your people to camp in and enjoy. You set them up in business; they went from rags to riches. |
NKJV | Your congregation dwelt in it; You, O God, provided from Your goodness for the poor. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Thy congregation hath dwelt in it: thou, O God, hast prepared of thy goodness for the poor. |
GWV | Your flock settled there. Out of your goodness, O God, you provided for oppressed people. |
NET | for you live among them.* You sustain the oppressed with your good blessings, O God. |
NET | 68:10 for you live among them.2395 tn The meaning of the Hebrew text is unclear; it appears to read, “your animals, they live in it,” but this makes little, if any, sense in this context. Some suggest that חָיָּה (khayah) is a rare homonym here, meaning “community” (BDB 312 s.v.) or “dwelling place” (HALOT 310 s.v. III *הַיָּה). In this case one may take “your community/dwelling place” as appositional to the third feminine singular pronominal suffix at the end of v. 9, the antecedent of which is “your inheritance.” The phrase יָשְׁבוּ־בָהּ (yashvu-vah, “they live in it”) may then be understood as an asyndetic relative clause modifying “your community/dwelling place.” A literal translation of vv. 9b-10a would be, “when it [your inheritance] is tired, you sustain it, your community/dwelling place in [which] they live.”
You sustain the oppressed with your good blessings, O God.
|
BHSSTR | <0430> Myhla <06041> ynel <02896> Ktbwjb <03559> Nykt <0> hb <03427> wbsy <02416> Ktyx <68:11> (68:10) |
LXXM | (67:11) ta {<3588> T-NPN} zwa {<2226> N-NPN} sou {<4771> P-GS} katoikousin {V-PAI-3P} en {<1722> PREP} auth {<846> D-DSF} htoimasav {<2090> V-AAI-2S} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} crhstothti {<5544> N-DSF} sou {<4771> P-GS} tw {<3588> T-DSM} ptwcw {<4434> N-DSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |