TB_ITL_DRF | Ia mengubah <02015> laut <03220> menjadi tanah kering <03004>, dan orang-orang itu berjalan <05674> kaki <07272> menyeberangi <08033> sungai <05104>. Oleh sebab itu kita bersukacita <08055> karena Dia <0>, |
TB | Ia mengubah laut menjadi tanah kering, dan orang-orang itu berjalan kaki menyeberangi sungai. Oleh sebab itu kita bersukacita karena Dia, |
BIS | Laut diubah-Nya menjadi tanah kering, leluhur kami menyeberanginya dengan berjalan kaki. Maka kami bergembira karena perbuatan-Nya. |
FAYH | Ia membuat jalan kering bagi mereka melintasi laut sehingga mereka dapat menyeberang dengan berjalan kaki. Alangkah besarnya kegembiraan dan sukacita pada hari itu!
|
DRFT_WBTC | |
TL | Laut telah diubahkan-Nya menjadi kekeringan, maka dengan berjalan kaki mereka itu telah menyeberang sungai, maka pada masa itu kami bersukacita akan Dia. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka laut itu telah diubahkan-Nya menjadi sarat, dan orang telah menyeberang sungai dengan berjalan kaki. Maka di sanalah kami telah bersuka-suka dalam Allah. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | DiubahNja laut mendjadi daratan, berdjalan kaki orang menjeberangi sungai. Djadi hendaknja kami bergembira akan Dia, |
TL_ITL_DRF | Laut <03220> telah diubahkan-Nya <02015> menjadi kekeringan <03004>, maka dengan berjalan <05674> kaki <07272> mereka itu telah menyeberang sungai <05104>, maka pada masa itu kami bersukacita <08055> akan Dia <0>. |
AV# | He turned <02015> (8804) the sea <03220> into dry <03004> [land]: they went <05674> (8799) through the flood <05104> on foot <07272>: there did we rejoice <08055> (8799) in him. |
BBE | The sea was turned into dry land: they went through the river on foot: there did we have joy in him. |
MESSAGE | He converted sea to dry land; travelers crossed the river on foot. Now isn't that cause for a song? |
NKJV | He turned the sea into dry [land]; They went through the river on foot. There we will rejoice in Him. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | He turned the sea into dry [land]: they went through the flood on foot: there we rejoiced in him. |
GWV | He turned the sea into dry land. They crossed the river on foot. We rejoiced because of what he did there. |
NET | He turned the sea into dry land;* they passed through the river on foot.* Let us rejoice in him there!* |
NET | 66:6 He turned the sea into dry land;2341 sn He turned the sea into dry land. The psalmist alludes to Israel’s crossing the Red Sea (Exod 14:21).
they passed through the river on foot.2342 tn Because of the reference to “the river,” some understand this as an allusion to Israel’s crossing the Jordan River. However, the Hebrew term נָהָר (nahad) does not always refer to a “river” in the technical sense; it can be used of sea currents (see Jonah 2:4). So this line may also refer to the Red Sea crossing (cf. NEB).
Let us rejoice in him there!2343 tn The adverb שָׁם (sham, “there”) is used here, as often in poetic texts, to point “to a spot in which a scene is localized vividly in the imagination” (BDB 1027 s.v.).
|
BHSSTR | <0> wb <08055> hxmvn <08033> Ms <07272> lgrb <05674> wrbey <05104> rhnb <03004> hsbyl <03220> My <02015> Kph (66:6) |
LXXM | (65:6) o {<3588> T-NSM} metastrefwn {<3344> V-PAPNS} thn {<3588> T-ASF} yalassan {<2281> N-ASF} eiv {<1519> PREP} xhran {<3584> A-ASF} en {<1722> PREP} potamw {<4215> N-DSM} dieleusontai {<1330> V-FMI-3P} podi {<4228> N-DSM} ekei {<1563> ADV} eufranyhsomeya {<2165> V-FPI-1P} ep {<1909> PREP} autw {<846> D-DSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |