TB | Seluruh bumi sujud menyembah kepada-Mu, dan bermazmur bagi-Mu, memazmurkan nama-Mu." Sela |
BIS | Seluruh bumi sujud menyembah Engkau, mereka menyanyi memuji nama-Mu." |
FAYH | Seluruh bumi akan menyembah Engkau dan menyanyikan kemuliaan-Mu.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Hendaklah segenap isi bumi itu menyembah sujud kepada-Mu dan bermazmur bagi-Mu, bahkan, bermazmur akan nama-Mu. -- Selah. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka segenap bumi ini akan menyembah kepada-Mu, serta menyanyi kepadamu, bahkan sekaliannya akan menyanyi kepada nama-Mu." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | seluruh bumi hendaknja bersudjud kepadaMu dan bermadah bagiMu, bermadah bagi namaMu. Selah |
TB_ITL_DRF | Seluruh <03605> bumi <0776> sujud menyembah <07812> kepada-Mu <0>, dan bermazmur <02167> bagi-Mu <0>, memazmurkan <02167> nama-Mu <08034>." Sela <05542> |
TL_ITL_DRF | Hendaklah segenap <03605> isi bumi <0776> itu menyembah sujud <07812> kepada-Mu <0> dan bermazmur <02167> bagi-Mu <0>, bahkan, bermazmur <02167> akan nama-Mu <08034>. -- Selah <05542>. |
AV# | All the earth <0776> shall worship <07812> (8691) thee, and shall sing <02167> (8762) unto thee; they shall sing <02167> (8762) [to] thy name <08034>. Selah <05542>. |
BBE | Let all the earth give you worship, and make songs to you; let them make songs to your name. (Selah.) |
MESSAGE | The whole earth falls to its knees--it worships you, sings to you, can't stop enjoying your name and fame. |
NKJV | All the earth shall worship You And sing praises to You; They shall sing praises [to] Your name." Selah |
PHILIPS | |
RWEBSTR | All the earth shall worship thee, and shall sing to thee; they shall sing [to] thy name. Selah. |
GWV | The whole earth will worship you. It will make music to praise you. It will make music to praise your name." Selah |
NET | All the earth worships* you and sings praises to you! They sing praises to your name!” (Selah) |
NET | 66:4 All the earth worships2337 tn Or “bows down to.” The prefixed verbal forms in v. 4 are taken (1) as imperfects expressing what is typical. Another option (2) is to interpret them as anticipatory (“all the earth will worship you”) or (3) take them as jussives, expressing a prayer or wish (“may all the earth worship you”). you
and sings praises to you!
They sing praises to your name!” (Selah)
|
BHSSTR | <05542> hlo <08034> Kms <02167> wrmzy <0> Kl <02167> wrmzyw <0> Kl <07812> wwxtsy <0776> Urah <03605> lk (66:4) |
LXXM | (65:4) pasa {<3956> A-NSF} h {<3588> T-NSF} gh {<1065> N-NSF} proskunhsatwsan {<4352> V-AAD-3P} soi {<4771> P-DS} kai {<2532> CONJ} qalatwsan {V-AAD-3P} soi {<4771> P-DS} qalatwsan {V-AAD-3P} tw {<3588> T-DSN} onomati {<3686> N-DSN} sou {<4771> P-GS} diaqalma {N-NSN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |