TL_ITL_DRF | Dan telah Kaubiarkan <07218> <0582> orang mengendarai <07392> kami; bahwa kami telah masuk <0935> ke dalam air <04325> dan ke <03318> dalam api <0784>, tetapi Engkau juga mengeluarkan <03318> kami kepada keluasan <07310> dan kelimpahan. |
TB | Engkau telah membiarkan orang-orang melintasi kepala kami, kami telah menempuh api dan air; tetapi Engkau telah mengeluarkan kami sehingga bebas. |
BIS | Kaubiarkan kami diinjak-injak musuh; kami melintasi banjir dan api. Tetapi sekarang kami telah Kaubawa ke tempat yang makmur. |
FAYH | Engkau menyuruh pasukan-pasukan untuk menggilas tubuh kami. Kami melintasi api dan banjir. Tetapi akhirnya Engkau membawa kami ke dalam kekayaan dan kelimpahan.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Dan telah Kaubiarkan orang mengendarai kami; bahwa kami telah masuk ke dalam air dan ke dalam api, tetapi Engkau juga mengeluarkan kami kepada keluasan dan kelimpahan. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka Engkau telah memberi orang berkendaraan atas kepala kami bahkan kami telah masuk ke dalam api dan ke dalam air pun; tetapi Engkau telah membawa kami keluar ke tempat yang mewah. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Kaubiarkan orang berkendaraan atas kepala kami, kami telah melalui api dan air, tetapi lalu Kaurenggutkan kami untuk kebebasan. |
TB_ITL_DRF | Engkau telah membiarkan orang-orang <0582> melintasi <07392> kepala <07218> kami, kami telah menempuh <0935> api <0784> dan air <04325>; tetapi Engkau telah mengeluarkan <03318> kami sehingga bebas <07310>. |
AV# | Thou hast caused men <0582> to ride <07392> (8689) over our heads <07218>; we went <0935> (8804) through fire <0784> and through water <04325>: but thou broughtest us out <03318> (8686) into a wealthy <07310> [place]. {wealthy: Heb. moist} |
BBE | You let men go driving over our heads; we went through fire and through water; but you took us out into a wide place. |
MESSAGE | Road-tested us inside and out, took us to hell and back; Finally he brought us to this well-watered place. |
NKJV | You have caused men to ride over our heads; We went through fire and through water; But You brought us out to rich [fulfillment]. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Thou hast caused men to ride over our heads; we went through fire and through water: but thou broughtest us out into a wealthy [place]. |
GWV | You let people ride over our heads. We went through fire and water, but then you brought us out and refreshed us. |
NET | You allowed men to ride over our heads; we passed through fire and water, but you brought us out into a wide open place.* |
NET | 66:12 You allowed men to ride over our heads;
we passed through fire and water,
but you brought us out into a wide open place.2353 tc The MT reads רְוָיָה (“saturation”) but this should be emended to רְוָחָה (r˙vakhah, “wide open place”; i.e., “relief”), a reading supported by several ancient versions (LXX, Syriac, Jerome, Targum).
|
BHSSTR | <07310> hywrl <03318> wnayuwtw <04325> Mymbw <0784> sab <0935> wnab <07218> wnsarl <0582> swna <07392> tbkrh (66:12) |
LXXM | (65:12) epebibasav {<1913> V-AAI-2S} anyrwpouv {<444> N-APM} epi {<1909> PREP} tav {<3588> T-APF} kefalav {<2776> N-APF} hmwn {<1473> P-GP} dihlyomen {<1330> V-AAI-1P} dia {<1223> PREP} purov {N-NSM} kai {<2532> CONJ} udatov {<5204> N-GSN} kai {<2532> CONJ} exhgagev {<1806> V-AAI-2S} hmav {<1473> P-AP} eiv {<1519> PREP} anaquchn {N-ASF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |