TB_ITL_DRF | Engkau telah membawa <0935> kami ke dalam jaring <04686>, mengenakan <07760> beban <04157> pada pinggang <04975> kami; |
TB | Engkau telah membawa kami ke dalam jaring, mengenakan beban pada pinggang kami; |
BIS | Kaubiarkan kami jatuh ke dalam perangkap, dan Kauberi beban yang sangat berat. |
FAYH | Engkau menangkap kami dalam jaring-Mu dan menaruh beban-beban berat di atas pundak kami.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Dan telah Kaubawa akan kami masuk ke dalam jaring, dan telah Engkau kenakan pengikat yang sempit pada pinggang kami. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka Engkau telah memasukkan kami ke dalam jaring, dan Engkau telah menanggungkan pikulan yang berat pada bahu kami. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Kedalam djaring sudah kami Kaumasukkan, (beban) berat Kautekankan dipinggang kami. |
TL_ITL_DRF | Dan telah Kaubawa akan kami masuk <0935> ke dalam <04686> jaring, dan telah Engkau kenakan <04157> pengikat yang sempit pada pinggang <04975> kami. |
AV# | Thou broughtest <0935> (8689) us into the net <04686>; thou laidst <07760> (8804) affliction <04157> upon our loins <04975>. |
BBE | You let us be put in prison; chains were put on our legs. |
MESSAGE | Brought us into hardscrabble country, pushed us to our very limit, |
NKJV | You brought us into the net; You laid affliction on our backs. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Thou hast brought us into the net; thou hast laid affliction upon our loins. |
GWV | You have trapped us in a net. You have laid burdens on our backs. |
NET | You led us into a trap;* you caused us to suffer.* |
NET | 66:11 You led us into a trap;2351 tn Heb “you brought us into a net.” This rare word for “net” also occurs in Ezek 12:13; 13:21; 17:20.
you caused us to suffer.2352 tn Heb “you placed suffering on our hips.” The noun מוּעָקָה (mu’aqah, “suffering”) occurs only here in the OT.
|
BHSSTR | <04975> wnyntmb <04157> hqewm <07760> tmv <04686> hdwumb <0935> wntabh (66:11) |
LXXM | (65:11) eishgagev {<1521> V-AAI-2S} hmav {<1473> P-AP} eiv {<1519> PREP} thn {<3588> T-ASF} pagida {<3803> N-ASF} eyou {<5087> V-AMI-2S} yliqeiv {<2347> N-APF} epi {<1909> PREP} ton {<3588> T-ASN} nwton {N-ASN} hmwn {<1473> P-GP} |
IGNT | |
WH | |
TR | |