TL_ITL_DRF | (62-3) Bahwasanya <0389> Ialah <01931> gunung batuku <06697> dan pohon selamatku <03444> dan perlindunganku <04869> yang tinggi, maka tiada <03808> aku akan tergelincuh <04131> amat <07227>. |
TB | (62-3) Hanya Dialah gunung batuku dan keselamatanku, kota bentengku, aku tidak akan goyah. |
BIS | (62-3) Hanya Dia yang melindungi dan menyelamatkan aku, Ia pembelaku, aku tak akan goyah. |
FAYH | Ya, hanya Dialah Batu Karangku, penyelamatku, pertahanan, dan bentengku. Jadi, mengapa aku harus tegang dan takut pada waktu menghadapi kesulitan?
|
DRFT_WBTC | |
TL | (62-3) Bahwasanya Ialah gunung batuku dan pohon selamatku dan perlindunganku yang tinggi, maka tiada aku akan tergelincuh amat. |
KSI | |
DRFT_SB | (62-3) Maka Ialah saja batuku dan selamatku, dan Ialah bangun-bangunanku, maka tiada aku sangat tergelincir kelak. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (62-3) Dialah melulu batupadasku dan selamatku, bentengku, aku tiada tergontjang. |
TB_ITL_DRF | (62-3) Hanya <0389> Dialah <01931> gunung batuku <06697> dan keselamatanku <03444>, kota bentengku <04869>, aku tidak <03808> akan goyah <04131>. |
AV# | He only [is] my rock <06697> and my salvation <03444>; [he is] my defence <04869>; I shall not be greatly <07227> moved <04131> (8735). {defence: Heb. high place} |
BBE | He only is my Rock and my salvation; he is my high tower; I will not be greatly moved. |
MESSAGE | He's solid rock under my feet, breathing room for my soul, An impregnable castle: I'm set for life. |
NKJV | He only [is] my rock and my salvation; [He is] my defense; I shall not be greatly moved. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | He only [is] my rock and my salvation; [he is] my defence; I shall not be greatly moved. |
GWV | He alone is my rock and my saviormy stronghold. I cannot be severely shaken. |
NET | He alone is my protector* and deliverer. He is my refuge;* I will not be upended.* |
NET | 62:2 He alone is my protector2221 tn Heb “my high rocky summit.” and deliverer.
He is my refuge;2222 tn Or “my elevated place” (see Ps 18:2). I will not be upended.2223 tn The Hebrew text adds רַבָּה (rabbah, “greatly”) at the end of the line. It is unusual for this adverb to follow a negated verb. Some see this as qualifying the assertion to some degree, but this would water down the affirmation too much (see v. 6b, where the adverb is omitted). If the adverb has a qualifying function, it would suggest that the psalmist might be upended, though not severely. This is inconsistent with the confident mood of the psalm. The adverb probably has an emphatic force here, “I will not be greatly upended” meaning “I will not be annihilated.”
|
BHSSTR | <07227> hbr <04131> jwma <03808> al <04869> ybgvm <03444> ytewsyw <06697> yrwu <01931> awh <0389> Ka <62:3> (62:2) |
LXXM | (61:3) kai {<2532> CONJ} gar {<1063> PRT} autov {<846> D-NSM} yeov {<2316> N-NSM} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} swthr {<4990> N-NSM} mou {<1473> P-GS} antilhmptwr {N-NSM} mou {<1473> P-GS} ou {<3364> ADV} mh {<3165> ADV} saleuyw {<4531> V-APS-1S} epi {<1909> PREP} pleion {<4183> A-ASN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |