TB | (60-4) Engkau telah menggoncangkan bumi dan membelahnya; perbaikilah retak-retaknya, sebab bumi telah goyang. |
BIS | (60-4) Engkau menggoncangkan bumi sehingga retak; perbaikilah yang pecah-pecah, sebab bumi goyah. |
FAYH | Engkau telah membuat bangsa ini gemetar ketakutan; Engkau telah mencerai-beraikannya. TUHAN, sekarang pulihkanlah bangsa yang telah diguncangkan sampai ke dasarnya ini.
|
DRFT_WBTC | |
TL | (60-4) Bahwa Engkau sudah menggempakan negeri, Engkau sudah membelahkan dia; sembuhkanlah kiranya segala celahnya, karena bergoncanglah ia. |
KSI | |
DRFT_SB | (60-4) Bahwa Engkau sudah menggempakan tanah ini dan Engkau sudah membelah dia; sembuhkanlah kiranya segala pecahannya, karena yaitu bergoyang. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (60-4) Engkau telah menggontjangkan bumi dan membelahnja, sembuhkanlah tjelah2nja, sebab ia gojang. |
TB_ITL_DRF | (60-4) Engkau telah menggoncangkan <07493> bumi <0776> dan membelahnya <06480>; perbaikilah <07495> retak-retaknya <07667>, sebab <03588> bumi telah goyang <04131>. |
TL_ITL_DRF | (60-4) Bahwa Engkau sudah menggempakan <07493> negeri <0776>, Engkau sudah membelahkan <06480> dia; sembuhkanlah <07495> kiranya segala celahnya <07667>, karena <03588> bergoncanglah <04131> ia. |
AV# | Thou hast made the earth <0776> to tremble <07493> (8689); thou hast broken <06480> (8804) it: heal <07495> (8798) the breaches <07667> thereof; for it shaketh <04131> (8804). |
BBE | By the power of your hand the earth is shaking and broken; make it strong again, for it is moved. |
MESSAGE | You shook earth to the foundations, ripped open huge crevasses. Heal the breaks! Everything's coming apart at the seams. |
NKJV | You have made the earth tremble; You have broken it; Heal its breaches, for it is shaking. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Thou hast made the earth to tremble; thou hast broken it: heal its breaches; for it shaketh. |
GWV | You made the land quake. You split it wide open. Heal the cracks in it because it is falling apart. |
NET | You made the earth quake; you split it open.* Repair its breaches, for it is ready to fall.* |
NET | 60:2 You made the earth quake; you split it open.2181 tn The verb פָּצַם (patsam, “split open”) occurs only here in the OT. An Arabic cognate means “crack,” and an Aramaic cognate is used in Tg. Jer 22:14 with the meaning “break open, frame.” See BDB 822 s.v. and Jastrow 1205 s.v. פְּצַם.
Repair its breaches, for it is ready to fall.2182 sn It is ready to fall. The earth is compared to a wall that has been broken by the force of the earthquake (note the preceding line) and is ready to collapse.
|
BHSSTR | <04131> hjm <03588> yk <07667> hyrbs <07495> hpr <06480> htmup <0776> Ura <07493> htserh <60:4> (60:2) |
LXXM | (59:4) suneseisav {V-AAI-2S} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} kai {<2532> CONJ} sunetaraxav {V-AAI-2S} authn {<846> D-ASF} iasai {<2390> V-AMD-2S} ta {<3588> T-APN} suntrimmata {<4938> N-APN} authv {<846> D-GSF} oti {<3754> CONJ} esaleuyh {<4531> V-API-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |