TB | (6-3) Kasihanilah aku, TUHAN, sebab aku merana; sembuhkanlah aku, TUHAN, sebab tulang-tulangku gemetar, | BIS | (6-3) Kasihanilah aku ya TUHAN, sebab aku kehabisan tenaga, kuatkanlah aku sebab aku kepayahan. | FAYH | Kasihanilah aku, ya TUHAN, karena aku lemah. Sembuhkanlah aku karena aku sakit.
| DRFT_WBTC | | TL | (6-3) Kasihankanlah kiranya aku, ya Tuhan! karena lemah keadaanku; sembuhkanlah aku, ya Tuhan! karena gemetarlah segala tulangku. | KSI | | DRFT_SB | (6-3) Kasihanilah aku, ya Allah, karena aku telah lemah; ya Allah, sembuhkanlah aku karena gemetarlah segala tulangku. | BABA | | KL1863 | | KL1870 | | DRFT_LDK | | ENDE | (6-3) Kasihanilah aku, ja Jahwe, sebab aku lesu; sembuhkanlah aku, ja Jahwe, sebab terkedjutlah tulang2ku, | TB_ITL_DRF | (6-3) Kasihanilah <02603> aku, TUHAN <03069>, sebab <03588> aku merana <0536>; sembuhkanlah <07495> aku <0589>, TUHAN <03069>, sebab <03588> tulang-tulangku <06106> gemetar <0926>, | TL_ITL_DRF | (6-3) Kasihankanlah <02603> kiranya aku, ya Tuhan <03069>! karena <03588> lemah keadaanku <0536>; sembuhkanlah <07495> aku <0589>, ya <07495> Tuhan <03069>! karena <03588> gemetarlah <0926> segala tulangku <06106>. | AV# | Have mercy <02603> (8798) upon me, O LORD <03068>; for I [am] weak <0536>: O LORD <03068>, heal <07495> (8798) me; for my bones <06106> are vexed <0926> (8738). | BBE | Have mercy on me, O Lord, for I am wasted away: make me well, for even my bones are troubled. | MESSAGE | Treat me nice for a change; I'm so starved for affection. Can't you see I'm black and blue, beat up badly in bones | NKJV | Have mercy on me, O LORD, for I [am] weak; O LORD, heal me, for my bones are troubled. | PHILIPS | | RWEBSTR | Have mercy upon me, O LORD; for I [am] weak: O LORD, heal me; for my bones are troubled. | GWV | Have pity on me, O LORD, because I am weak. Heal me, O LORD, because my bones shake with terror. | NET | Have mercy on me,* Lord, for I am frail! Heal me, Lord, for my bones are shaking!* | NET | 6:2 Have mercy on me,165 tn Or “show me favor.” Lord>, for I am frail!
Heal me, Lord>, for my bones are shaking!166 tn Normally the verb בָּהַל (bahal) refers to an emotional response and means “tremble with fear, be terrified” (see vv. 3, 10). Perhaps here the “bones” are viewed as the seat of the psalmist’s emotions. However, the verb may describe one of the effects of his physical ailment, perhaps a fever. In Ezek 7:27 the verb describes how the hands of the people will shake with fear when they experience the horrors of divine judgment.
| BHSSTR | <06106> ymue <0926> wlhbn <03588> yk <03069> hwhy <07495> ynapr <0589> yna <0536> llma <03588> yk <03069> hwhy <02603> ynnx <6:3> (6:2) | LXXM | (6:3) elehson {<1653> V-AAD-2S} me {<1473> P-AS} kurie {<2962> N-VSM} oti {<3754> CONJ} asyenhv {<772> A-NSM} eimi {<1510> V-PAI-1S} iasai {<2390> V-AMD-2S} me {<1473> P-AS} kurie {<2962> N-VSM} oti {<3754> CONJ} etaracyh {<5015> V-API-3S} ta {<3588> T-NPN} osta {<3747> N-NPN} mou {<1473> P-GS} | IGNT | | WH | | TR | |
|