copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Mazmur 57:3
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRF(57-4) Kiranya Ia mengirim <07971> utusan dari sorga <08064> dan menyelamatkan <03467> aku, mencela <02778> orang-orang yang menginjak-injak <07602> aku. Sela <05542> Kiranya Allah <0430> mengirim <07971> kasih <02617> setia dan kebenaran-Nya <0571>.
TB(57-4) Kiranya Ia mengirim utusan dari sorga dan menyelamatkan aku, mencela orang-orang yang menginjak-injak aku. Sela Kiranya Allah mengirim kasih setia dan kebenaran-Nya.
BIS(57-4) Dari surga Ia menjawab dan menyelamatkan aku; Ia mengalahkan orang-orang yang menindas aku. Allah akan menunjukkan bahwa Ia setia kepadaku, dan selalu mengasihi aku.
FAYHIa akan mengirimkan pertolongan dari surga untuk menyelamatkan aku karena kasih dan kesetiaan-Nya. Ia akan melepaskan aku dari pembohong-pembohong yang bertekad membinasakan aku.
DRFT_WBTC
TL(57-4) Bahwa Iapun akan menyuruhkan dari dalam sorga serta meluputkan aku, dan memberi malu akan mereka yang hendak membinasakan daku. -- Selah! Bahwa Allah akan menyuruhkan kemurahan-Nya dan kebenaran-Nya.
KSI
DRFT_SB(57-4) Maka Ia akan menyuruhkan dari dalam surga serta menyelamatkan aku, tatkala aku dicela oleh orang yang hendak membinasakan aku bahkan Allah akan menyuruhkan kemurahan-Nya dan kebenaran-Nya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE(57-4) Semoga Ia dari surga menjuruh dan menjelamatkan daku, dan mengatjaukan mereka, jang meng-adang2 aku. Selah Sudilah kiranja Allah mengirimkan kerelaan dan kebenaranNja.
TL_ITL_DRF(57-4) Bahwa Iapun akan menyuruhkan <07971> dari dalam sorga <08064> serta meluputkan <03467> aku, dan memberi <02778> malu <07602> akan mereka yang hendak membinasakan daku <07602>. -- Selah <05542>! Bahwa Allah <0430> akan menyuruhkan <07971> kemurahan-Nya <02617> dan kebenaran-Nya <0571>.
AV#He shall send <07971> (8799) from heaven <08064>, and save <03467> (8686) me [from] the reproach <02778> (8765) of him that would swallow me up <07602> (8802). Selah <05542>. God <0430> shall send forth <07971> (8799) his mercy <02617> and his truth <0571>. {from the...: or, he reproacheth him that}
BBEHe will send from heaven, and take me from the power of him whose desire is for my destruction. God will send out his mercy and his good faith.
MESSAGEHe sends orders from heaven and saves me, he humiliates those who kick me around. God delivers generous love, he makes good on his word.
NKJVHe shall send from heaven and save me; He reproaches the one who would swallow me up. Selah God shall send forth His mercy and His truth.
PHILIPS
RWEBSTRHe shall send from heaven, and save me [from] the reproach of him that would swallow me up. Selah. God shall send forth his mercy and his truth.
GWVHe sends his help from heaven and saves me. He disgraces the one who is harassing me. Selah God sends his mercy and his truth!
NETMay he send help from heaven and deliver me* from my enemies who hurl insults!* (Selah) May God send his loyal love and faithfulness!
NET57:3 May he send help from heaven and deliver me2086

from my enemies who hurl insults!2087

(Selah)

May God send his loyal love and faithfulness!

BHSSTR<0571> wtmaw <02617> wdox <0430> Myhla <07971> xlsy <05542> hlo <07602> ypas <02778> Prx <03467> yneyswyw <08064> Mymsm <07971> xlsy <57:4> (57:3)
LXXM(56:4) exapesteilen {<1821> V-AAI-3S} ex {<1537> PREP} ouranou {<3772> N-GSM} kai {<2532> CONJ} eswsen {<4982> V-AAI-3S} me {<1473> P-AS} edwken {<1325> V-AAI-3S} eiv {<1519> PREP} oneidov {<3681> N-ASN} touv {<3588> T-APM} katapatountav {<2662> V-PAPAP} me {<1473> P-AS} diaqalma {N-NSN} exapesteilen {<1821> V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} to {<3588> T-ASN} eleov {<1656> N-ASN} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} thn {<3588> T-ASF} alhyeian {<225> N-ASF} autou {<846> D-GSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran