TL_ITL_DRF | (55-4) oleh <0341> karena tempik <06963> seteru <0341> dan penganiaya <06125> orang fasik <07563>; karena <03588> ditanggungkannya <04131> kejahatan <0205> atasku dan dibenci akan daku dengan amarah <0639> yang gerang <07852>. |
TB | (55-4) karena teriakan musuh, karena aniaya orang fasik; sebab mereka menimpakan kemalangan kepadaku, dan dengan geramnya mereka memusuhi aku. |
BIS | (55-4) Hatiku gelisah oleh ancaman musuh dan penindasan orang jahat. Sebab mereka menyusahkan hidupku, dan dengan marah memusuhi aku. |
FAYH | Musuh-musuhku menggertak dan mengancam akan membunuh aku. Aku dicekam ketakutan dan mereka berniat membunuh aku. Kegeraman dan kebencian mereka melanda aku.
|
DRFT_WBTC | |
TL | (55-4) oleh karena tempik seteru dan penganiaya orang fasik; karena ditanggungkannya kejahatan atasku dan dibenci akan daku dengan amarah yang gerang. |
KSI | |
DRFT_SB | (55-4) oleh karena suara seteruku, dan sebab aniaya orang jahat; karena sekaliannya mendatangkan bencana atasku, dan dianiayakannya aku dengan amarah-Nya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (55-4) Dan aku gelisah oleh teriakan musuhku, oleh tekanan si pendurhaka. Sebab mereka menimbuni aku dengan bentjana, dan dalam keberangannja aku disalahkannja. |
TB_ITL_DRF | (55-4) karena teriakan <06963> musuh <0341>, karena <06440> aniaya <06125> orang fasik <07563>; sebab <03588> mereka menimpakan <04131> kemalangan <0205> kepadaku, dan dengan geramnya <0639> mereka memusuhi <07852> aku. |
AV# | Because of the voice <06963> of the enemy <0341> (8802), because <06440> of the oppression <06125> of the wicked <07563>: for they cast <04131> (8686) iniquity <0205> upon me, and in wrath <0639> they hate <07852> (8799) me. |
BBE | I am troubled because of the voice of the cruel ones, because of the loud cry of the evil-doers; for they put a weight of evil on me, and they are cruel in their hate for me. |
MESSAGE | at the mean voice, quail before the evil eye, As they pile on the guilt, stockpile angry slander. |
NKJV | Because of the voice of the enemy, Because of the oppression of the wicked; For they bring down trouble upon me, And in wrath they hate me. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Because of the voice of the enemy, because of the oppression of the wicked: for they cast iniquity upon me, and in wrath they hate me. |
GWV | because my enemy shouts at me and a wicked person persecutes me. They bring misery crashing down on me, and they attack me out of anger. |
NET | because of what the enemy says,* and because of how the wicked* pressure me,* for they hurl trouble* down upon me* and angrily attack me. |
NET | 55:3 because of what the enemy says,1992 tn Heb “because of [the] voice of [the] enemy.”
and because of how the wicked1993 tn The singular forms “enemy” and “wicked” are collective or representative, as the plural verb forms in the second half of the verse indicate. pressure me,1994 tn Heb “from before the pressure of the wicked.” Some suggest the meaning “screech” (note the parallel “voice”; cf. NEB “shrill clamour”; NRSV “clamor”) for the rare noun עָקָה (’aqah, “pressure”).
for they hurl trouble1995 tn Heb “wickedness,” but here the term refers to the destructive effects of their wicked acts. down upon me1996 tc The verb form in the MT appears to be a Hiphil imperfect from the root מוֹט (mot, “to sway”), but the Hiphil occurs only here and in the Kethib (consonantal text) of Ps 140:10, where the form יַמְטֵר (yamter, “let him rain down”) should probably be read. Here in Ps 55:3 it is preferable to read יַמְטִירוּ (yamtiru, “they rain down”). It is odd for “rain down” to be used with an abstract object like “wickedness,” but in Job 20:23 God “rains down” anger (unless one emends the text there; see BHS).
and angrily attack me.
|
BHSSTR | <07852> ynwmjvy <0639> Pabw <0205> Nwa <05921> yle <04131> wjymy <03588> yk <07563> esr <06125> tqe <06440> ynpm <0341> bywa <06963> lwqm <55:4> (55:3) |
LXXM | (54:4) apo {<575> PREP} fwnhv {<5456> N-GSF} ecyrou {<2190> N-GSM} kai {<2532> CONJ} apo {<575> PREP} yliqewv {<2347> N-GSF} amartwlou {<268> A-GSM} oti {<3754> CONJ} exeklinan {<1578> V-AAI-3P} ep {<1909> PREP} eme {<1473> P-AS} anomian {<458> N-ASF} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} orgh {<3709> N-DSF} enekotoun {V-IAI-3P} moi {<1473> P-DS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |