TL_ITL_DRF | (54-5) Karena <03588> orang bengis <02114> berbangkit <06965> melawan <05921> aku dan orang gagah <06184> menyengajakan <01245> matiku <05315>; tiada <03808> mereka itu menaruh <07760> Allah <0430> di hadapan <05048> matanya. -- Selah <05542>. |
TB | (54-5) Sebab orang-orang yang angkuh bangkit menyerang aku, orang-orang yang sombong ingin mencabut nyawaku; mereka tidak mempedulikan Allah. Sela |
BIS | (54-5) Sebab orang asing bangkit menyerang aku, orang angkuh ingin membunuh aku, mereka tidak peduli akan Allah. |
FAYH | Karena orang-orang yang kejam telah bangkit untuk melawan aku -- orang-orang yang tidak berperikemanusiaan dan yang tidak peduli akan Allah berusaha merenggut nyawaku.
|
DRFT_WBTC | |
TL | (54-5) Karena orang bengis berbangkit melawan aku dan orang gagah menyengajakan matiku; tiada mereka itu menaruh Allah di hadapan matanya. -- Selah. |
KSI | |
DRFT_SB | (54-5) Karena beberapa orang dagang telah berbangkit melawan aku, dan beberapa orang garang sudah menuntut nyawaku, dan tiada mereka itu menaruh Allah di hadapan matanya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (54-5) Sebab orang2 jang sombong telah bangkit melawan daku, dan kaum jang perkasa men-tjari2 njawaku, Allah tiadalah bertempat dihadapan mereka.Selah |
TB_ITL_DRF | (54-5) Sebab <03588> orang-orang yang angkuh <02114> bangkit <06965> menyerang <05921> aku, orang-orang yang sombong <06184> ingin mencabut <01245> nyawaku <05315>; mereka tidak <03808> mempedulikan <05048> <07760> Allah <0430>. Sela <05542> |
AV# | For strangers <02114> (8801) are risen up <06965> (8804) against me, and oppressors <06184> seek <01245> (8765) after my soul <05315>: they have not set <07760> (8804) God <0430> before them. Selah <05542>. |
BBE | For men who are going after me have come out against me, violent men are purposing to take my soul; they have not put God before their eyes. (Selah.) |
MESSAGE | Outlaws are out to get me, hit men are trying to kill me. Nothing will stop them; God means nothing to them. |
NKJV | For strangers have risen up against me, And oppressors have sought after my life; They have not set God before them. Selah |
PHILIPS | |
RWEBSTR | For strangers have risen up against me, and oppressors seek after my soul: they have not set God before them. Selah. |
GWV | Strangers have attacked me. Ruthless people seek my life. They do not think about God. Selah |
NET | For foreigners* attack me;* ruthless men, who do not respect God, seek my life.* (Selah) |
NET | 54:3 For foreigners1974 tc Many medieval Hebrew mss> read זֵדִים (zedim, “proud ones”) rather than זָרִים (zarim, “foreigners”). (No matter which reading one chooses as original, dalet-resh confusion accounts for the existence of the variant.) The term זֵדִים (“proud ones”) occurs in parallelism with עָרִיצִים (’aritsim, “violent ones”) in Ps 86:14 and Isa 13:11. However, זָרִים (zarim, “foreigners”) is parallel to עָרִיצִים (’aritsim, “violent ones”) in Isa 25:5; 29:5; Ezek 28:7; 31:12. attack me;1975 tn Heb “rise against me.”
ruthless men, who do not respect God, seek my life.1976 tn Heb “and ruthless ones seek my life, they do not set God in front of them.” (Selah)
|
BHSSTR | <05542> hlo <05048> Mdgnl <0430> Myhla <07760> wmv <03808> al <05315> yspn <01245> wsqb <06184> Myuyrew <05921> yle <06965> wmq <02114> Myrz <03588> yk <54:5> (54:3) |
LXXM | (53:5) oti {<3754> CONJ} allotrioi {<245> A-NPM} epanesthsan {V-AAI-3P} ep {<1909> PREP} eme {<1473> P-AS} kai {<2532> CONJ} krataioi {<2900> A-NPM} ezhthsan {<2212> V-AAI-3P} thn {<3588> T-ASF} quchn {<5590> N-ASF} mou {<1473> P-GS} ou {<3364> ADV} proeyento {V-AMI-3P} ton {<3588> T-ASM} yeon {<2316> N-ASM} enwpion {<1799> PREP} autwn {<846> D-GPM} diaqalma {N-NSN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |