TL | (53-4) Masing-masing mereka itu telah sesatlah; sama sekali mereka itu tiada berguna, seorang juapun tiada yang berbuat baik, sesungguhnya seorangpun tidak. |
TB | (53-4) Mereka semua telah menyimpang, sekaliannya telah bejat; tidak ada yang berbuat baik, seorangpun tidak. |
BIS | (53-4) Tetapi semua orang sudah menyeleweng dan bejat tak ada seorang pun yang berbuat baik. |
FAYH | Tetapi mereka semua telah meninggalkan Allah. Mereka cemar karena dosa -- sama sekali rusak dan busuk. Tidak ada yang baik, tidak seorang pun.
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | (53-4) Maka sekaliannya telah sesat dan sama sekali menjadi kotor; seorang pun tiada yang berbuat baik, bahkan seorang pun tiada. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (53-4) Semuanja telah menjimpang, busuklah sekalian, tiadalah jang berbuat baik, tiada seorangpun djua. |
TB_ITL_DRF | (53-4) Mereka semua <03605> telah menyimpang <05472>, sekaliannya <03162> telah bejat <0444>; tidak <0369> ada yang berbuat <06213> baik <02896>, seorangpun <0259> tidak <0369>. |
TL_ITL_DRF | (53-4) Masing-masing <03605> mereka itu telah sesatlah <03162> <05472>; sama sekali mereka itu tiada <0369> berguna <0444>, seorang <0259> juapun <0369> tiada <0369> <0369> yang berbuat <06213> baik <02896>, sesungguhnya seorangpun <0369> <0369> tidak <0259>. |
AV# | Every one of them is gone back <05472> (8804): they are altogether <03162> become filthy <0444> (8738); [there is] none that doeth <06213> (8802) good <02896>, no, not one <0259>. |
BBE | Every one of them has gone back; they are unclean: there is not one who does good, no, not one. |
MESSAGE | He comes up empty. A string of zeros. Useless, unshepherded Sheep, taking turns pretending to be Shepherd. The ninety and nine follow the one. |
NKJV | Every one of them has turned aside; They have together become corrupt; [There is] none who does good, No, not one. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Every one of them is gone back: they are altogether become filthy; [there is] none that doeth good, no, not one. |
GWV | Everyone has fallen away. Together they have become rotten to the core. No one, not even one person, does good things. |
NET | Everyone rejects God;* they are all morally corrupt.* None of them does what is right,* not even one! |
NET | 53:3 Everyone rejects God;1954 tn Heb “all of it turns away.” Ps 14:1 has הָכֹּל (hakkol) instead of כֻּלּוֹ, and סָר (sar, “turn aside”) instead of סָג (sag, “turn away”).
they are all morally corrupt.1955 tn Heb “together they are corrupt.”
None of them does what is right,1956 tn Heb “there is none that does good.”
not even one!
|
BHSSTR | <0259> dxa <01571> Mg <0369> Nya <02896> bwj <06213> hve <0369> Nya <0444> wxlan <03162> wdxy <05472> go <03605> wlk <53:4> (53:3) |
LXXM | (52:4) pantev {<3956> A-NPM} exeklinan {<1578> V-AAI-3P} ama {<260> ADV} hcrewyhsan {<889> V-API-3P} ouk {<3364> ADV} estin {<1510> V-PAI-3S} poiwn {<4160> V-PAPNS} agayon {<18> A-ASN} ouk {<3364> ADV} estin {<1510> V-PAI-3S} ewv {<2193> PREP} enov {<1519> A-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |