copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Mazmur 52:5
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRF(52-7) Tetapi <01571> Allah <0410> akan merobohkan <05422> engkau untuk seterusnya <05331>, Ia akan merebut engkau dan mencabut engkau dari dalam kemah <0168>, membantun <02846> engkau dari dalam negeri <0776> orang-orang hidup <02416>. Sela <05542>
TB(52-7) Tetapi Allah akan merobohkan engkau untuk seterusnya, Ia akan merebut engkau dan mencabut engkau dari dalam kemah, membantun engkau dari dalam negeri orang-orang hidup. Sela
BIS(52-7) Tetapi engkau akan dibinasakan Allah untuk selamanya; engkau ditangkap dan diseret dari rumahmu, dan dilenyapkan dari dunia orang hidup.
FAYHTetapi Allah akan merobohkan engkau dan menyeret engkau dari rumahmu. Ia akan mencabut engkau dari negeri orang hidup.
DRFT_WBTC
TL(52-7) Tetapi Allah juga akan merobohkan dikau kelak pada selama-lamanya; Iapun akan mencabut dan membantun engkau dari dalam kemahmu, bahkan, Iapun akan mencabut engkau dari dalam negeri segala orang hidup. -- Selah.
KSI
DRFT_SB(52-7) Maka Allah akan membinasakan engkau pun pada selama-lamanya maka Ia akan membantunkan engkau, serta mengeluarkan dikau dari dalam kemahmu dan Ia akan mencabut engkau dari dalam tanah segala orang yang hidup.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE(52-7) Karena itu Allah akan meruntuhkan dikau, dan menghela engkau untuk selamanja. Dia akan menjeret engkau keluar kemahmu, dan merenggutkan dikau dari negeri orang2 jang hidup.Selah
TL_ITL_DRF(52-7) Tetapi <01571> Allah <0410> juga akan merobohkan <05422> dikau kelak <08327> pada selama-lamanya <05331>; Iapun akan mencabut <02846> dan membantun <05255> engkau dari dalam kemahmu <0168>, bahkan, Iapun akan mencabut <08327> engkau dari dalam negeri <0776> segala orang hidup <02416>. -- Selah <05542>.
AV#God <0410> shall likewise destroy <05422> (8799) thee for ever <05331>, he shall take thee away <02846> (8799), and pluck thee out <05255> (8799) of [thy] dwelling place <0168>, and root thee out <08327> (8765) of the land <0776> of the living <02416>. Selah <05542>. {destroy...: Heb. beat thee down}
BBEBut God will put an end to you for ever; driving you out from your tent, uprooting you from the land of the living. (Selah.)
MESSAGEGod will tear you limb from limb, sweep you up and throw you out, Pull you up by the roots from the land of life.
NKJVGod shall likewise destroy you forever; He shall take you away, and pluck you out of [your] dwelling place, And uproot you from the land of the living. Selah
PHILIPS
RWEBSTRGod shall likewise destroy thee for ever, he shall take thee away, and pluck thee out of [thy] dwelling place, and root thee out of the land of the living. Selah.
GWVBut God will ruin you forever. He will grab you and drag you out of your tent. He will pull your roots out of this world of the living. Selah
NETYet* God will make you a permanent heap of ruins.* He will scoop you up* and remove you from your home;* he will uproot you from the land of the living. (Selah)
NET52:5 Yet1927 God will make you a permanent heap of ruins.1928

He will scoop you up1929

and remove you from your home;1930

he will uproot you from the land of the living. (Selah)

BHSSTR<05542> hlo <02416> Myyx <0776> Uram <08327> Ksrsw <0168> lham <05255> Kxoyw <02846> Ktxy <05331> xunl <05422> Kuty <0410> la <01571> Mg <52:7> (52:5)
LXXM(51:7) dia {<1223> PREP} touto {<3778> D-ASN} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} kayelei {<2507> V-FAI-3S} se {<4771> P-AS} eiv {<1519> PREP} telov {<5056> N-ASN} ektilai {V-AAN} se {<4771> P-AS} kai {<2532> CONJ} metanasteusai {V-AAN} se {<4771> P-AS} apo {<575> PREP} skhnwmatov {<4638> N-GSN} kai {<2532> CONJ} to {<3588> T-ASN} rizwma {N-ASN} sou {<4771> P-GS} ek {<1537> PREP} ghv {<1065> N-GSF} zwntwn {<2198> V-PAPGP} diaqalma {N-NSN}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran