TL_ITL_DRF | Himpunkanlah <0622> segala kekasih-Ku <02623> yang meneguhkan <03772> perjanjian-Ku <01285> dengan korban <02077>! |
TB | "Bawalah kemari orang-orang yang Kukasihi, yang mengikat perjanjian dengan Aku berdasarkan korban sembelihan!" |
BIS | Kata-Nya, "Kumpulkanlah seluruh umat-Ku yang telah mengikat perjanjian dengan Aku, dan mengukuhkannya dengan kurban sembelihan." |
FAYH | "Kumpulkanlah orang-orang milik-Ku yang telah mempersembahkan kurban di atas mezbah-Ku sebagai janji untuk menaati Aku!"
|
DRFT_WBTC | |
TL | Himpunkanlah segala kekasih-Ku yang meneguhkan perjanjian-Ku dengan korban! |
KSI | |
DRFT_SB | "Himpunkanlah segala orang-Ku yang berbakti itu menghadap Aku, yaitu segala yang telah berjanji-janjian dengan Aku oleh kurban." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | "Kumpulkanlah segala mursjidKu, jang dengan kurban telah mengikat perdjandjianKu!" |
TB_ITL_DRF | "Bawalah kemari <0622> orang-orang yang Kukasihi <02623>, yang mengikat <03772> perjanjian <01285> dengan Aku berdasarkan <05921> korban sembelihan <02077>!" |
AV# | Gather <0622> (8798) my saints <02623> together unto me; those that have made <03772> (8802) a covenant <01285> with me by sacrifice <02077>. |
BBE | Let my saints come together to me; those who have made an agreement with me by offerings. |
MESSAGE | "Round up my saints who swore on the Bible their loyalty to me." |
NKJV | "Gather My saints together to Me, Those who have made a covenant with Me by sacrifice." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Gather my saints together to me; those that have made a covenant with me by sacrifice. |
GWV | "Gather around me, my godly people who have made a pledge to me through sacrifices." |
NET | He says:* “Assemble my covenant people before me,* those who ratified a covenant with me by sacrifice!”* |
NET | 50:5 He says:1831 tn The words “he says” are supplied in the translation for clarification. God’s summons to the defendant follows.
“Assemble my covenant people before me,1832 tn Or “Gather to me my covenant people.” The Hebrew term חָסִיד (khasid, “covenant people”) elsewhere in the psalms is used in a positive sense of God’s loyal followers (see the note at Ps 4:3), but here, as the following line makes clear, the term has a neutral sense and simply refers to those who have outwardly sworn allegiance to God, not necessarily to those whose loyalty is genuine.
those who ratified a covenant with me by sacrifice!”1833 tn Heb “the cutters of my covenant according to sacrifice.” A sacrifice accompanied the covenant-making ceremony and formally ratified the agreement (see Exod 24:3-8).
|
BHSSTR | <02077> xbz <05921> yle <01285> ytyrb <03772> ytrk <02623> ydyox <0> yl <0622> wpoa (50:5) |
LXXM | (49:5) sunagagete {<4863> V-AAD-2P} autw {<846> D-DSM} touv {<3588> T-APM} osiouv {<3741> A-APM} autou {<846> D-GSM} touv {<3588> T-APM} diatiyemenouv {V-PMPAP} thn {<3588> T-ASF} diayhkhn {<1242> N-ASF} autou {<846> D-GSM} epi {<1909> PREP} yusiaiv {<2378> N-DPF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |