TB | (5-9) TUHAN, tuntunlah aku dalam keadilan-Mu karena seteruku; ratakanlah jalan-Mu di depanku. |
BIS | (5-9) Ya TUHAN, amat banyaklah musuhku! Bimbinglah aku untuk melakukan kehendak-Mu, dan tunjukkanlah jalan-Mu yang harus kutempuh. |
FAYH | TUHAN, bimbinglah aku, sesuai dengan janji-Mu. Kalau tidak, musuh-musuhku akan mengalahkan aku. Katakan dengan jelas apa yang harus kulakukan dan jalan mana yang harus kutempuh.
|
DRFT_WBTC | |
TL | (5-9) Ya Tuhan, pimpinlah selalu akan daku dalam kebenaran-Mu karena sebab segala seteruku! Ratakanlah kiranya jalan-Mu di hadapanku. |
KSI | |
DRFT_SB | (5-9) Ya Allah, pimpinlah aku dalam kebenaran-Mu oleh sebab segala seteruku; ratakanlah kiranya jalan-Mu di hadapanku. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (5-9) Jahwe, bimbinglah aku dalam kedjudjuranMu, demi seteru-seteruku; ratakanlah djalanMu dihadapanku! |
TB_ITL_DRF | (5-9) TUHAN <03068>, tuntunlah <05148> aku dalam keadilan-Mu <06666> karena seteruku <04616>; ratakanlah <08324> jalan-Mu <01870> di depanku <06440>. |
TL_ITL_DRF | (5-9) Ya Tuhan <03068>, pimpinlah <05148> selalu akan daku dalam kebenaran-Mu <06666> karena <04616> sebab segala seteruku! Ratakanlah <08324> kiranya jalan-Mu <01870> di hadapanku <06440>. |
AV# | Lead <05148> (8798) me, O LORD <03068>, in thy righteousness <06666> because of mine enemies <08324> (8802); make thy way <01870> straight <03474> (8685) before my face <06440>. {mine...: Heb. those which observe me} |
BBE | Be my guide, O Lord, in the ways of your righteousness, because of those who are against me; make your way straight before my face. |
MESSAGE | Waiting for directions to get me safely through enemy lines. |
NKJV | Lead me, O LORD, in Your righteousness because of my enemies; Make Your way straight before my face. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Lead me, O LORD, in thy righteousness because of my enemies; make thy way straight before my face. |
GWV | O LORD, lead me in your righteousness because of those who spy on me. Make your way in front of me smooth. |
NET | Lord, lead me in your righteousness* because of those who wait to ambush me,* remove the obstacles in the way in which you are guiding me!* |
NET | 5:8 Lord>, lead me in your righteousness137 tn God’s providential leading is in view. His צְדָקָה (ts˙daqah, “righteousness”) includes here the deliverance that originates in his righteousness; he protects and vindicates the one whose cause is just. For other examples of this use of the word, see BDB 842 s.v.
because of those who wait to ambush me,138 tn Heb “because of those who watch me [with evil intent].” See also Pss 27:11; 56:2.
remove the obstacles in the way in which you are guiding me!139 tn Heb “make level before me your way.” The imperative “make level” is Hiphil in the Kethib (consonantal text); Piel in the Qere (marginal reading). God’s “way” is here the way in which he leads the psalmist providentially (see the preceding line, where the psalmist asks the Lord to lead him).
|
BHSSTR | <01870> Kkrd <06440> ynpl <03474> *rsyh {rswh} <08324> yrrws <04616> Neml <06666> Ktqdub <05148> ynxn <03068> hwhy <5:9> (5:8) |
LXXM | (5:9) kurie {<2962> N-VSM} odhghson {<3594> V-AAD-2S} me {<1473> P-AS} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} dikaiosunh {<1343> N-DSF} sou {<4771> P-GS} eneka {<1752> PREP} twn {<3588> T-GPM} ecyrwn {<2190> N-GPM} mou {<1473> P-GS} kateuyunon {<2720> V-AAD-2S} enwpion {<1799> PREP} mou {<1473> P-GS} thn {<3588> T-ASF} odon {<3598> N-ASF} sou {<4771> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |