TL_ITL_DRF | (5-12) Tetapi segala <03605> orang yang percaya <02620> akan Dikau itu akan bersuka-sukaan <08055> pada selama-lamanya <05769>, mereka itu akan bersorak-sorak <07442> sebab Engkau melindungkan <05526> mereka itu; dan <0> segala orang yang mengasihi <0157> nama-Mu <08034> itu <0> akan melompat-lompat <05970> dari sukacita hatinya. |
TB | (5-12) Tetapi semua orang yang berlindung pada-Mu akan bersukacita, mereka akan bersorak-sorai selama-lamanya, karena Engkau menaungi mereka; dan karena Engkau akan bersukaria orang-orang yang mengasihi nama-Mu. |
BIS | (5-12) Semoga semua orang yang berlindung pada-Mu bergembira dan bersorak-sorai selama-lamanya. Lindungilah orang-orang yang mencintai Engkau, supaya mereka bersukacita karena Engkau. |
FAYH | Tetapi semua orang yang mempercayakan diri kepada-Mu, biarlah mereka bersukacita. Biarlah mereka bersorak-sorak kegirangan karena Engkau membela mereka. Penuhilah dengan kebahagiaan-Mu semua orang yang mengasihi Engkau!
|
DRFT_WBTC | |
TL | (5-12) Tetapi segala orang yang percaya akan Dikau itu akan bersuka-sukaan pada selama-lamanya, mereka itu akan bersorak-sorak sebab Engkau melindungkan mereka itu; dan segala orang yang mengasihi nama-Mu itu akan melompat-lompat dari sukacita hatinya. |
KSI | |
DRFT_SB | (5-12) Tetapi hendaklah segala orang yang percaya akan Dikau bersukacita biarlah ia selalu bersorak, sebab Engkaulah yang melindungkan dia; dan biarlah segala orang yang mengasihi nama-Mu itu bersuka-suka dengan Dikau. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (5-12) Tetapi semoga bergiranghatilah orang2 jang berlindung kepadaMu, dan bersorak-gembira se-lama2nja. Engkaulah akan melindungi mereka, maka bersukahati dalam diriMu mereka jang tjinta kepada namaMu. |
TB_ITL_DRF | (5-12) Tetapi semua <03605> orang yang berlindung <02620> pada-Mu <0> akan bersukacita <08055>, mereka akan bersorak-sorai <07442> selama-lamanya <05769>, karena Engkau menaungi <05526> mereka; dan karena <05921> Engkau akan bersukaria <05970> orang-orang yang mengasihi <0157> nama-Mu <08034>. |
AV# | But let all those that put their trust <02620> (8802) in thee rejoice <08055> (8799): let them ever <05769> shout for joy <07442> (8762), because thou defendest <05526> (8686) them: let them also that love <0157> (8802) thy name <08034> be joyful <05970> (8799) in thee. {defendest...: Heb. coverest over, or, protectest them} |
BBE | But let all those who put their faith in you be glad with cries of joy at all times, and let all the lovers of your name be glad in you. |
MESSAGE | But you'll welcome us with open arms when we run for cover to you. Let the party last all night! Stand guard over our celebration. |
NKJV | But let all those rejoice who put their trust in You; Let them ever shout for joy, because You defend them; Let those also who love Your name Be joyful in You. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | But let all those that put their trust in thee rejoice: let them ever shout for joy, because thou defendest them: let them also that love thy name be joyful in thee. |
GWV | But let all who take refuge in you rejoice. Let them sing with joy forever. Protect them, and let those who love your name triumph in you. |
NET | But may all who take shelter* in you be happy!* May they continually* shout for joy!* Shelter them* so that those who are loyal to you* may rejoice!* |
NET | 5:11 But may all who take shelter149 sn Take shelter. “Taking shelter” in the Lord is an idiom for seeking his protection. Seeking his protection presupposes and even demonstrates the subject’s loyalty to the Lord. In the psalms those who “take shelter” in the Lord are contrasted with the wicked and equated with those who love, fear and serve the Lord (Pss 5:11-12; 31:17-20; 34:21-22). in you be happy!150 tn The prefixed verbal form is a jussive of wish or prayer. The psalmist calls on God to reward his faithful followers.
May they continually151 tn Or perhaps more hyperbolically, “forever.” shout for joy!152 tn As in the preceding line, the prefixed verbal form is a jussive of wish or prayer.
Shelter them153 tn Heb “put a cover over them.” The verb form is a Hiphil imperfect from סָכַךְ (sakhakh, “cover, shut off”). The imperfect expresses the psalmist’s wish or request. so that those who are loyal to you154 tn Heb “the lovers of your name.” The phrase refers to those who are loyal to the Lord. See Pss 69:36; 119:132; Isa 56:6. may rejoice!155 tn The vav (ו) with prefixed verbal form following the volitional “shelter them” indicates purpose or result (“so that those…may rejoice).
|
BHSSTR | <08034> Kms <0157> ybha <0> Kb <05970> wuleyw <05921> wmyle <05526> Kotw <07442> wnnry <05769> Mlwel <0> Kb <02620> yowx <03605> lk <08055> wxmvyw <5:12> (5:11) |
LXXM | (5:12) kai {<2532> CONJ} eufranyhtwsan {<2165> V-APD-3P} pantev {<3956> A-NPM} oi {<3588> T-NPM} elpizontev {<1679> V-PAPNP} epi {<1909> PREP} se {<4771> P-AS} eiv {<1519> PREP} aiwna {<165> N-ASM} agalliasontai {V-FMI-3P} kai {<2532> CONJ} kataskhnwseiv {<2681> V-FAI-2S} en {<1722> PREP} autoiv {<846> D-DPM} kai {<2532> CONJ} kauchsontai {<2744> V-FMI-3P} en {<1722> PREP} soi {<4771> P-DS} pantev {<3956> A-NPM} oi {<3588> T-NPM} agapwntev {<25> V-PAPNP} to {<3588> T-ASN} onoma {<3686> N-ASN} sou {<4771> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |