TL_ITL_DRF | (49-19) Jikalau <03588> ia memberkati <01288> jiwanya <05315> pada masa hidupnya <02416> sekalipun dan dipujinya <03034> akan dikau, apabila <03588> engkau berbuat <03190> baik akan dirimu <0>, |
TB | (49-19) Sekalipun ia menganggap dirinya berbahagia pada masa hidupnya, sekalipun orang menyanjungnya, karena ia berbuat baik terhadap dirinya sendiri, |
BIS | (49-19) Bahkan apabila seorang beruntung dalam hidupnya, dan disanjung-sanjung karena keberhasilannya, |
FAYH | Walaupun orang menganggap dirinya bahagia sepanjang hidupnya -- dunia memang mendewakan keberhasilan --
|
DRFT_WBTC | |
TL | (49-19) Jikalau ia memberkati jiwanya pada masa hidupnya sekalipun dan dipujinya akan dikau, apabila engkau berbuat baik akan dirimu, |
KSI | |
DRFT_SB | (49-19) Maka jikalau pada masa hidupnya diberkatinya jiwanya sendiri sekalipun (dan orang memuji akan dikau tatkala engkau berbuat baik akan dirimu), |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (49-19) Walau ia memberkati dirinja sewaktu hidupnja, tetapi kamulah akan dipudji orang karena berbuat baik bagimu. |
TB_ITL_DRF | (49-19) Sekalipun <03588> ia menganggap dirinya <05315> berbahagia pada masa hidupnya <02416>, sekalipun <03588> orang menyanjungnya <03034> <01288>, karena <03588> ia berbuat baik <03190> terhadap dirinya sendiri <05315>, |
AV# | Though while he lived <02416> he blessed <01288> (8762) his soul <05315>: and [men] will praise <03034> (8686) thee, when thou doest well <03190> (8686) to thyself. {while...: Heb. in his life} |
BBE | Though he might have pride in his soul in his life-time, and men will give you praise if you do well for yourself, |
MESSAGE | Just when they think they've arrived and folks praise them because they've made good, |
NKJV | Though while he lives he blesses himself (For [men] will praise you when you do well for yourself), |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Though while he lived he blessed his soul: and [men] will praise thee, when thou doest well to thyself. |
GWV | Even though he blesses himself while he is alive (and they praise you when you do well for yourself), |
NET | He pronounces this blessing on himself while he is alive: “May men praise you, for you have done well!” |
NET | 49:18 He pronounces this blessing on himself while he is alive:
“May men praise you, for you have done well!”
|
BHSSTR | <0> Kl <03190> byjyt <03588> yk <03034> Kdwyw <01288> Krby <02416> wyyxb <05315> wspn <03588> yk <49:19> (49:18) |
LXXM | (48:19) oti {<3754> CONJ} h {<3588> T-NSF} quch {<5590> N-NSF} autou {<846> D-GSM} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} zwh {<2222> N-DSF} autou {<846> D-GSM} euloghyhsetai {<2127> V-FPI-3S} exomologhsetai {<1843> V-FMI-3S} soi {<4771> P-DS} otan {<3752> ADV} agayunhv {V-AAS-2S} autw {<846> D-DSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |