TL_ITL_DRF | (45-10) Sehingga beberapa orang puteri <01323> raja <04428> adalah <03368> di <05324> antara segala dayang-dayangmu <07694>, tetapi pada kananmu <03225> adalah berdiri <05324> permaisuri juga dengan berpakaikan emas tulen <03800> dari Ofir <0211>. |
TB | (45-10) di antara mereka yang disayangi terdapat puteri-puteri raja, di sebelah kananmu berdiri permaisuri berpakaian emas dari Ofir. |
BIS | (45-10) Di antara dayang-dayang istana terdapat putri-putri raja. Di kanan takhta berdiri permaisuri dengan perhiasan emas murni. |
FAYH | Sebagian dari selir-selirmu adalah putri-putri raja. Di sisimu berdiri ratu yang mengenakan perhiasan emas murni dari Ofir.
|
DRFT_WBTC | |
TL | (45-10) Sehingga beberapa orang puteri raja adalah di antara segala dayang-dayangmu, tetapi pada kananmu adalah berdiri permaisuri juga dengan berpakaikan emas tulen dari Ofir. |
KSI | |
DRFT_SB | (45-10) Maka beberapa orang puteri raja adalah di antara dayang-dayangmu, dan pada sebelah kananmu berdirilah permaisuri berperhiasan dengan emas dari ofir. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (45-10) puteri radja2 (berhiaskan) permatamu, disebelah kananmu permaisuri, berdandanan emas dari Ofir! |
TB_ITL_DRF | (45-10) di antara <01323> mereka yang disayangi <03368> terdapat puteri-puteri <01323> raja <04428>, di sebelah kananmu <03225> berdiri <05324> permaisuri <07694> berpakaian <03800> emas dari Ofir <0211>. |
AV# | Kings <04428>' daughters <01323> [were] among thy honourable women <03368>: upon thy right hand <03225> did stand <05324> (8738) the queen <07694> in gold <03800> of Ophir <0211>. |
BBE | |
MESSAGE | Kings' daughters are maids in your court, the Bride glittering with golden jewelry. |
NKJV | Kings' daughters [are] among Your honorable women; At Your right hand stands the queen in gold from Ophir. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Kings' daughters [were] among thy honourable women: upon thy right hand stood the queen in gold of Ophir. |
GWV | The daughters of kings are among your noble ladies. The queen takes her place at your right hand and wears gold from Ophir. |
NET | Princesses* are among your honored guests,* your bride* stands at your right hand, wearing jewelry made with gold from Ophir.* |
NET | 45:9 Princesses1663 tn Heb “daughters of kings.” are among your honored guests,1664 tn Heb “valuable ones.” The form is feminine plural.
your bride1665 tn This rare Hebrew noun apparently refers to the king’s bride, who will soon be queen (see Neh 2:6). The Aramaic cognate is used of royal wives in Dan 5:2-3, 23. stands at your right hand, wearing jewelry made with gold from Ophir.1666 tn Heb “a consort stands at your right hand, gold of Ophir.”
|
BHSSTR | <0211> rypwa <03800> Mtkb <03225> Knymyl <07694> lgs <05324> hbun <03368> Kytwrqyb <04428> Myklm <01323> twnb <45:10> (45:9) |
LXXM | (44:10) yugaterev {<2364> N-NPF} basilewn {<935> N-GPM} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} timh {<5092> N-DSF} sou {<4771> P-GS} paresth {<3936> V-AAI-3S} h {<3588> T-NSF} basilissa {<938> N-NSF} ek {<1537> PREP} dexiwn {<1188> A-GPM} sou {<4771> P-GS} en {<1722> PREP} imatismw {<2441> N-DSM} diacrusw {A-DSM} peribeblhmenh {<4016> V-RMPNS} pepoikilmenh {V-RPPNS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |