TL | (45-13) Lalu puteri Tsur dan bangsa yang terkayapun sertanya akan meminta keridlaanmu dengan membawa persembahan. |
TB | (45-13) Puteri Tirus datang dengan pemberian-pemberian; orang-orang kaya di antara rakyat akan mengambil muka kepadamu. |
BIS | (45-13) Penduduk Tirus membawa persembahan bagimu; orang kaya berusaha mengambil hatimu. |
FAYH | Orang-orang Tirus, yaitu orang-orang yang paling kaya pada masa sekarang, akan melimpahi engkau dengan berbagai pemberian untuk mencari muka kepadamu."
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | (45-13) Maka anak perempuan dari Tirus akan hadir dengan persembahannya, dan orang yang kaya-kaya di antara kaum itu akan memohonkan karuniamu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (45-13) Puteri Tirus datang dengan persembahannja, jang lebih kaja2 dari bangsa melamar keridlaanmu. |
TB_ITL_DRF | (45-13) Puteri <01323> Tirus <06865> datang dengan pemberian-pemberian <02470> <06440> <04503>; orang-orang kaya <06223> di <06440> antara rakyat <05971> akan mengambil muka kepadamu <06440> <02470>. |
TL_ITL_DRF | (45-13) Lalu puteri <01323> Tsur <06865> dan bangsa <05971> yang terkayapun <06223> sertanya akan meminta <02470> keridlaanmu <05971> dengan membawa persembahan <04503>. |
AV# | And the daughter <01323> of Tyre <06865> [shall be there] with a gift <04503>; [even] the rich <06223> among the people <05971> shall intreat <02470> (8762) thy favour <06440>. {favour: Heb. face} |
BBE | And the daughters of Tyre will be there with an offering; those who have wealth among the people will be looking for your approval. |
MESSAGE | Wedding gifts pour in from Tyre; rich guests shower you with presents." |
NKJV | And the daughter of Tyre [will come] with a gift; The rich among the people will seek your favor. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the daughter of Tyre [shall be there] with a gift; [even] the rich among the people shall entreat thy favour. |
GWV | The people of Tyre, the richest people, want to win your favor with a gift. |
NET | Rich people from Tyre* will seek your favor by bringing a gift.* |
NET | 45:12 Rich people from Tyre1675 map For location see Map1-A2; Map2-G2; Map4-A1; JP3-F3; JP4-F3.
will seek your favor by bringing a gift.1676 tn Heb “and a daughter of Tyre with a gift, your face they will appease, the rich of people.” The phrase “daughter of Tyre” occurs only here in the OT. It could be understood as addressed to the bride, indicating she was a Phoenician (cf. NEB). However, often in the OT the word “daughter,” when collocated with the name of a city or country, is used to personify the referent (see, for example, “Daughter Zion” in Ps 9:14, and “Daughter Babylon” in Ps 137:8). If that is the case here, then “Daughter Tyre” identifies the city-state of Tyre as the place from which the rich people come (cf. NRSV). The idiom “appease the face” refers to seeking one’s favor (see Exod 32:11; 1 Sam 13:12; 1 Kgs 13:6; 2 Kgs 13:4; 2 Chr 33:12; Job 11:19; Ps 119:58; Prov 19:6; Jer 26:19; Dan 9:13; Zech 7:2; 8:21-22; Mal 1:9).
|
BHSSTR | <05971> Me <06223> yryse <02470> wlxy <06440> Kynp <04503> hxnmb <06865> ru <01323> tbw <45:13> (45:12) |
LXXM | (44:13) kai {<2532> CONJ} proskunhsousin {<4352> V-FAI-3P} autw {<846> D-DSM} yugaterev {<2364> N-NPF} turou {<5184> N-GSF} en {<1722> PREP} dwroiv {<1435> N-DPN} to {<3588> T-ASN} proswpon {<4383> N-ASN} sou {<4771> P-GS} litaneusousin {V-FAI-3P} oi {<3588> T-NPM} plousioi {<4145> A-NPM} tou {<3588> T-GSM} laou {<2992> N-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |