copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Mazmur 45:11
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB(45-12) Biarlah raja menjadi gairah karena keelokanmu, sebab dialah tuanmu! Sujudlah kepadanya!
BIS(45-12) Kecantikanmu memikat hati raja, ia tuanmu, tunduklah kepadanya.
FAYH(45-10)
DRFT_WBTC
TL(45-12) Maka Raja kelak berkenan akan keelokanmu; sedang Ialah tuanmu maka tunduklah engkau menyembah dia.
KSI
DRFT_SB(45-12) Maka dengan demikianlah kelak raja berkenan akan keelokanmu, karena ialah menjadi tuanmu, dan hendaklah engkau menyembah dia.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE(45-12) Seri Baginda mendambakan ketjantikanmu, dialah Tuhanmu, sembah-sudjud dihadapannja!
TB_ITL_DRF(45-12) Biarlah <0183> raja <04428> menjadi gairah <0183> karena keelokanmu <03308>, sebab <03588> dialah <01931> tuanmu <0113>! Sujudlah <07812> kepadanya <0>!
TL_ITL_DRF(45-12) Maka Raja <04428> kelak berkenan akan keelokanmu <03308>; sedang <03588> Ialah <01931> tuanmu <0113> maka tunduklah <07812> engkau menyembah dia.
AV#So shall the king <04428> greatly desire <0183> (8691) thy beauty <03308>: for he [is] thy Lord <0113>; and worship <07812> (8690) thou him.
BBESo will the king have a great desire for you, seeing how beautiful you are; because he is your lord, give him honour.
MESSAGEBe [here]--the king is wild for you. Since he's your lord, adore him.
NKJVSo the King will greatly desire your beauty; Because He [is] your Lord, worship Him.
PHILIPS
RWEBSTRSo shall the king greatly desire thy beauty: for he [is] thy Lord; and worship thou him.
GWVThe king longs for your beauty. He is your Lord. Worship him.
NETThen* the king will be attracted by* your beauty. After all, he is your master! Submit* to him!*
NET45:11 Then1671 the king will be attracted by1672 your beauty.

After all, he is your master! Submit1673

to him!1674

BHSSTR<0> wl <07812> ywxtshw <0113> Kynda <01931> awh <03588> yk <03308> Kypy <04428> Klmh <0183> watyw <45:12> (45:11)
LXXM(44:12) oti {<3754> CONJ} epeyumhsen {<1937> V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} basileuv {<935> N-NSM} tou {<3588> T-GSN} kallouv {N-GSN} sou {<4771> P-GS} oti {<3754> CONJ} autov {<846> D-NSM} estin {<1510> V-PAI-3S} o {<3588> T-NSM} kuriov {<2962> N-NSM} sou {<4771> P-GS}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran