TL | (44-20) Meskipun Engkau telah menghancurkan kami di dalam lobang tempat ular naga, dan menudungi kami dengan bayang-bayang maut. |
TB | (44-20) walaupun Engkau telah meremukkan kami di tempat serigala, dan menyelimuti kami dengan kekelaman. |
BIS | (44-20) Tetapi Kautinggalkan kami dalam kegelapan; kami tak berdaya di antara binatang buas. |
FAYH | Seandainya kami menyeleweng, kami dapat mengerti mengapa Engkau menghukum kami di padang gurun yang tandus serta membiarkan kami di dalam kegelapan dan maut.
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | (44-20) pada hal Engkau telah menghancurkan kami di tempat serigala, dan menudungi kami dengan bayang-bayang maut. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (44-20) Namun Engkau merebahkan kami ditempat serigala, dan membabarkan atas kami kegelapan maut. |
TB_ITL_DRF | (44-20) walaupun <03588> Engkau telah meremukkan <01794> kami di tempat <04725> serigala <08577>, dan menyelimuti <03680> kami dengan kekelaman <06757>. |
TL_ITL_DRF | (44-20) Meskipun <03588> Engkau telah menghancurkan <01794> kami di dalam lobang tempat <04725> ular naga <08577>, dan menudungi <03680> kami dengan bayang-bayang <06757> maut. |
AV# | Though thou hast sore broken <01794> (8765) us in the place <04725> of dragons <08577>, and covered <03680> (8762) us with the shadow of death <06757>. |
BBE | Though you have let us be crushed in the place of jackals, though we are covered with darkest shade. |
MESSAGE | Do we deserve torture in a den of jackals? or lockup in a black hole? |
NKJV | But You have severely broken us in the place of jackals, And covered us with the shadow of death. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Though thou hast greatly broke us in the place of dragons, and covered us with the shadow of death. |
GWV | Yet, you crushed us in a place for jackals and covered us with the shadow of death. |
NET | Yet you have battered us, leaving us a heap of ruins overrun by wild dogs;* you have covered us with darkness.* |
NET | 44:19 Yet you have battered us, leaving us a heap of ruins overrun by wild dogs;1619 tn Heb “yet you have battered us in a place of jackals.”
you have covered us with darkness.1620 tn The Hebrew term צַלְמָוֶת (tsalmavet) has traditionally been understood as a compound noun meaning “shadow of death” (צֵל + מָוֶת [mavet + tsel]; see BDB 853 s.v. צַלְמָוֶת; cf. NASB). Other scholars prefer to vocalize the form צַלְמוּת (tsalmut) and understand it as an abstract noun (from the root צלם) meaning “darkness” (cf. NIV, NRSV). An examination of the word’s usage favors the latter derivation. It is frequently associated with darkness/night and contrasted with light/morning (see Job 3:5; 10:21-22; 12:22; 24:17; 28:3; 34:22; Ps 107:10, 14; Isa 9:1; Jer 13:16; Amos 5:8). In some cases the darkness described is associated with the realm of death (Job 10:21-22; 38:17), but this is a metaphorical application of the word and does not reflect its inherent meaning. In Ps 44:19 darkness symbolizes defeat and humiliation.
|
BHSSTR | <06757> twmlub <05921> wnyle <03680> oktw <08577> Mynt <04725> Mwqmb <01794> wntykd <03588> yk <44:20> (44:19) |
LXXM | (43:20) oti {<3754> CONJ} etapeinwsav {<5013> V-AAI-2S} hmav {<1473> P-AP} en {<1722> PREP} topw {<5117> N-DSM} kakwsewv {<2561> N-GSF} kai {<2532> CONJ} epekaluqen {<1943> V-AAI-3S} hmav {<1473> P-AP} skia {<4639> N-NSF} yanatou {<2288> N-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |