TB_ITL_DRF | (42-10) Aku berkata <0559> kepada Allah <0410>, gunung batuku <05553>: "Mengapa <04100> Engkau melupakan <07911> aku? Mengapa <04100> aku harus <06937> hidup <01980> berkabung <06937> di bawah impitan <03906> musuh <0341>?" |
TB | (42-10) Aku berkata kepada Allah, gunung batuku: "Mengapa Engkau melupakan aku? Mengapa aku harus hidup berkabung di bawah impitan musuh?" |
BIS | (42-10) Aku berkata kepada Allah, pembelaku, "Mengapa Engkau melupakan daku? Mengapa aku harus terus menderita, karena ditindas oleh musuh-musuhku?" |
FAYH | Aku berseru, "Ya TUHAN, Gunung Batuku, mengapa Engkau meninggalkan aku? Mengapa aku harus menderita serangan dari musuh-musuhku?"
|
DRFT_WBTC | |
TL | (42-10) Maka sembahku kepada Allah: Ya gunung batuku! mengapa Engkau melupakan daku? Apakah sebabnya maka aku berjalan dengan berkabung oleh aniaya seteru? |
KSI | |
DRFT_SB | (42-10) Maka aku hendak berdatang sembah kepada Allah batuku itu demikian: "Mengapakah Engkau telah melupakan aku? Mengapakah aku berjalan dengan dukacitaku dari sebab aniaya seteruku?" |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (42-10) Kataku kepada Allah padasku: "Mengapa Kaulupakan daku?" Mengapa aku melangkah sambil berkabung, tersesak oleh musuh? |
TL_ITL_DRF | (42-10) Maka sembahku <0559> kepada Allah <0410>: Ya gunung batuku <05553>! mengapa <04100> Engkau melupakan <07911> daku? Apakah <04100> sebabnya <06937> maka aku berjalan <01980> dengan berkabung oleh aniaya <03906> seteru <0341>? |
AV# | I will say <0559> (8799) unto God <0410> my rock <05553>, Why hast thou forgotten <07911> (8804) me? why go <03212> (8799) I mourning <06937> (8802) because of the oppression <03906> of the enemy <0341> (8802)? |
BBE | I will say to God my Rock, Why have you let me go from your memory? why do I go in sorrow because of the attacks of my haters? |
MESSAGE | Sometimes I ask God, my rock-solid God, "Why did you let me down? Why am I walking around in tears, harassed by enemies?" |
NKJV | I will say to God my Rock, "Why have You forgotten me? Why do I go mourning because of the oppression of the enemy?" |
PHILIPS | |
RWEBSTR | I will say to God my rock, Why hast thou forgotten me? why go I mourning because of the oppression of the enemy? |
GWV | I will ask God, my rock, "Why have you forgotten me? Why must I walk around in mourning while the enemy oppresses me?" |
NET | I will pray* to God, my high ridge:* “Why do you ignore* me? Why must I walk around mourning* because my enemies oppress me?” |
NET | 42:9 I will pray1541 tn The cohortative form indicates the psalmist’s resolve. to God, my high ridge:1542 tn This metaphor pictures God as a rocky, relatively inaccessible summit, where one would be able to find protection from enemies. See 1 Sam 23:25, 28; Pss 18:2; 31:3.
“Why do you ignore1543 tn Or “forget.” me?
Why must I walk around mourning1544 sn Walk around mourning. See Ps 38:6 for a similar idea.
because my enemies oppress me?”
|
BHSSTR | <0341> bywa <03906> Uxlb <01980> Kla <06937> rdq <04100> hml <07911> yntxks <04100> hml <05553> yelo <0410> lal <0559> hrmwa <42:10> (42:9) |
LXXM | (41:10) erw {V-FAI-1S} tw {<3588> T-DSM} yew {<2316> N-DSM} antilhmptwr {N-NSM} mou {<1473> P-GS} ei {<1510> V-PAI-2S} dia {<1223> PREP} ti {<5100> I-ASN} mou {<1473> P-GS} epelayou {V-AMI-2S} ina {<2443> CONJ} ti {<5100> I-ASN} skuyrwpazwn {V-PAPNS} poreuomai {<4198> V-PMI-1S} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} ekylibein {V-PAN} ton {<3588> T-ASM} ecyron {<2190> N-ASM} mou {<1473> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |