BIS | (42-11) Hatiku hancur luluh karena ejekan musuh. Mereka terus bertanya, "Di mana Allahmu?" |
TB | (42-11) Seperti tikaman maut ke dalam tulangku lawanku mencela aku, sambil berkata kepadaku sepanjang hari: "Di mana Allahmu?" |
FAYH | Ejekan mereka menusuk aku bagaikan pedang maut. Berkali-kali mereka mengejek, "Di manakah Allahmu itu?"
|
DRFT_WBTC | |
TL | (42-11) Dengan tikam mati dalam tulang-tulangku dicelakan segala lawanku akan daku, apabila dikatakannya kepadaku pada tiap-tiap hari: Di manakah Allahmu? |
KSI | |
DRFT_SB | (42-11) Maka dicela oleh segala lawanku akan daku dengan menghancurkan tulang-tulangku, sambil senantiasa dikatakannya kepadaku: "Di manakah Tuhanmu?" |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (42-11) Sampai petjahnja tulang2ku seteru2ku menghinakan daku, sedang se-hari2an mereka berkata kepadaku: "Dimanakah Allahmu?" |
TB_ITL_DRF | (42-11) Seperti tikaman <07524> maut ke dalam tulangku <06106> lawanku <06887> mencela <02778> aku, sambil berkata <0559> kepadaku <0413> sepanjang <03605> hari <03117>: "Di mana <0346> Allahmu <0430>?" |
TL_ITL_DRF | (42-11) Dengan tikam <07524> mati dalam tulang-tulangku <06106> dicelakan <02778> segala lawanku <06887> akan daku, apabila dikatakannya <0559> kepadaku <0413> pada tiap-tiap <03605> hari <03117>: Di manakah <0346> Allahmu <0430>? |
AV# | [As] with a sword <07524> in my bones <06106>, mine enemies <06887> (8802) reproach <02778> (8765) me; while they say <0559> (8800) daily <03117> unto me, Where [is] thy God <0430>? {sword: or, killing} |
BBE | The cruel words of my haters are like a crushing of my bones; when they say to me every day, Where is your God? |
MESSAGE | They're out for the kill, these tormentors with their obscenities, Taunting day after day, "Where is this God of yours?" |
NKJV | [As] with a breaking of my bones, My enemies reproach me, While they say to me all day long, "Where [is] your God?" |
PHILIPS | |
RWEBSTR | [As] with a sword in my bones, my enemies reproach me; while they say daily to me, Where [is] thy God? |
GWV | With a shattering blow to my bones, my enemies taunt me. They ask me all day long, "Where is your God?" |
NET | My enemies’ taunts cut into me to the bone,* as they say to me all day long, “Where is your God?”* |
NET | 42:10 My enemies’ taunts cut into me to the bone,1545 tc Heb “with a shattering in my bones my enemies taunt me.” A few medieval Hebrew mss> and Symmachus’ Greek version read “like” instead of “with.”
as they say to me all day long, “Where is your God?”1546 sn “Where is your God?” The enemies ask this same question in v. 3.
|
BHSSTR | <0430> Kyhla <0346> hya <03117> Mwyh <03605> lk <0413> yla <0559> Mrmab <06887> yrrwu <02778> ynwprx <06106> ytwmueb <07524> xurb <42:11> (42:10) |
LXXM | (41:11) en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} kataylasai {V-AAN} ta {<3588> T-APN} osta {<3747> N-APN} mou {<1473> P-GS} wneidisan {<3679> V-AAI-3P} me {<1473> P-AS} oi {<3588> T-NPM} ylibontev {<2346> V-PAPNP} me {<1473> P-AS} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} legein {<3004> V-PAN} autouv {<846> D-APM} moi {<1473> P-DS} kay {<2596> PREP} ekasthn {<1538> A-ASF} hmeran {<2250> N-ASF} pou {<4225> ADV} estin {<1510> V-PAI-3S} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} sou {<4771> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |