BIS | (40-13) Aku dikepung malapetaka yang banyak, jumlahnya tak dapat dihitung. Aku dikejar dosa-dosaku sampai aku tak dapat melihat. Jumlahnya melebihi rambut di kepalaku, membuat aku putus asa. |
TB | (40-13) Sebab malapetaka mengepung aku sampai tidak terbilang banyaknya. Aku telah terkejar oleh kesalahanku, sehingga aku tidak sanggup melihat; lebih besar jumlahnya dari rambut di kepalaku, sehingga hatiku menyerah. |
FAYH | Kalau tidak demikian, aku binasa; karena masalah-masalah yang terlalu rumit untuk kupecahkan sendiri menimbun aku. Sementara itu dosa-dosaku, yang tidak terhitung banyaknya, telah mengejar aku dan aku malu mengangkat kepala. Hatiku kecut.
|
DRFT_WBTC | |
TL | (40-13) Karena beberapa jahat yang tiada tepermanai banyaknya telah merubungi aku dan segala dosaku telah menangkap aku; tiada tertahan aku melihat dia, dan terlebih banyak ia dari pada segala rambut kepalaku, sehingga hatiku meninggalkan daku. |
KSI | |
DRFT_SB | (40-13) Karena beberapa celaka yang tiada tepermenai banyaknya telah mengelilingi aku, dan segala kejahatanku telah mendapatkan aku, sehingga tiada boleh aku melihat; maka terlebih banyaknya dari pada segala rambut kepalaku, sehingga tawarlah hatiku. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (40-13) Sebab dikepung aku oleh bentjana, hingga tiada terbilang djumlahnja; kedjahatan2ku telah menjusul, dan aku tiada sanggup lagi melihat. Lebih besar djumlahnja dari rambut kepalaku, hingga tawarlah hatiku. |
TB_ITL_DRF | (40-13) Sebab <03588> malapetaka <07451> mengepung <0661> aku sampai <05704> tidak terbilang <0369> banyaknya <04557>. Aku telah terkejar <05381> oleh kesalahanku <05771>, sehingga aku tidak <03808> sanggup <03201> melihat <07200>; lebih besar jumlahnya <06105> dari rambut <08185> di kepalaku <07218>, sehingga hatiku <03820> menyerah <05800>. |
TL_ITL_DRF | (40-13) Karena <03588> beberapa jahat <07451> yang tiada tepermanai <0369> tepermanai <05704> banyaknya <04557> telah merubungi <0661> aku dan segala dosaku <05771> telah menangkap <05381> aku; tiada <03808> tertahan <03201> aku melihat <07200> dia, dan terlebih <06105> banyak ia dari pada segala rambut <08185> kepalaku <07218>, sehingga hatiku <03820> meninggalkan <05800> daku. |
AV# | For innumerable <04557> evils <07451> have compassed <0661> (8804) me about: mine iniquities <05771> have taken hold <05381> (8689) upon me, so that I am not able <03201> (8804) to look up <07200> (8800); they are more <06105> (8804) than the hairs <08185> of mine head <07218>: therefore my heart <03820> faileth <05800> (8804) me. {falleth: Heb. forsaketh} |
BBE | For unnumbered evils are round about me; my sins have overtaken me, so that I am bent down with their weight; they are more than the hairs of my head, my strength is gone because of them. |
MESSAGE | When troubles ganged up on me, a mob of sins past counting, I was so swamped by guilt I couldn't see my way clear. More guilt in my heart than hair on my head, so heavy the guilt that my heart gave out. |
NKJV | For innumerable evils have surrounded me; My iniquities have overtaken me, so that I am not able to look up; They are more than the hairs of my head; Therefore my heart fails me. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | For innumerable evils have surrounded me: my iniquities have taken hold upon me, so that I am not able to look up; they are more than the hairs of my head: therefore my heart faileth me. |
GWV | Countless evils have surrounded me. My sins have caught up with me so that I can no longer see. They outnumber the hairs on my head. I have lost heart. |
NET | For innumerable dangers* surround me. My sins overtake me so I am unable to see; they outnumber the hairs of my head so my strength fails me.* |
NET | 40:12 For innumerable dangers1467 tn Or “sinful deeds.” The Hebrew term used here can have a nonmoral nuance (“dangers”) or a moral one (“sinful deeds”) depending on the context. The next line (see “my sins”) seems to favor the moral sense, but the psalmist also speaks of enemies shortly after this (v. 14). surround me.
My sins overtake me
so I am unable to see;
they outnumber the hairs of my head
so my strength fails me.1468 tn Heb “and my heart abandons me.” The “heart” is here viewed as the seat of emotional strength and courage. For a similar idea see Ps 38:10.
|
BHSSTR | <05800> ynbze <03820> yblw <07218> ysar <08185> twrevm <06105> wmue <07200> twarl <03201> ytlky <03808> alw <05771> ytnwe <05381> ynwgyvh <04557> rpom <0369> Nya <05704> de <07451> twer <05921> yle <0661> wppa <03588> yk <40:13> (40:12) |
LXXM | (39:13) oti {<3754> CONJ} periescon {<4023> V-AAI-3P} me {<1473> P-AS} kaka {<2556> A-APN} wn {<3739> R-GPM} ouk {<3364> ADV} estin {<1510> V-PAI-3S} ariymov {<706> N-NSM} katelabon {<2638> V-AAI-3P} me {<1473> P-AS} ai {<3588> T-NPF} anomiai {<458> N-NPF} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} hdunhyhn {<1410> V-API-1S} tou {<3588> T-GSN} blepein {<991> V-PAN} eplhyunyhsan {<4129> V-API-3P} uper {<5228> PREP} tav {<3588> T-APF} tricav {<2359> N-APF} thv {<3588> T-GSF} kefalhv {<2776> N-GSF} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} h {<3588> T-NSF} kardia {<2588> N-NSF} mou {<1473> P-GS} egkatelipen {<1459> V-AAI-3S} me {<1473> P-AS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |