(39-11) Angkatlah kiranya bala-Mu itu dari padaku, karena pingsanlah aku oleh tekan tangan-Mu.
TB
(39-11) Hindarkanlah aku dari pada pukulan-Mu, aku remuk karena serangan tangan-Mu.
BIS
(39-11) Ambillah hukuman-Mu daripadaku, sebab aku hampir mati karena pukulan-Mu.
FAYH
TUHAN, janganlah memukul aku lagi! Aku tidak berdaya di bawah tekanan tangan-Mu.
DRFT_WBTC
KSI
DRFT_SB
(39-11) Jauhkanlah kiranya palu-Mu dari padaku, maka aku binasa oleh paluan tangan-Mu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE
(39-11) Ambillah daripadaku balaMu, aku telah dimakan serangan tanganMu.
TB_ITL_DRF
(39-11) Hindarkanlah <05493> aku dari pada pukulan-Mu <08409>, aku <0589> remuk karena serangan <03615> tangan-Mu <03027>.
TL_ITL_DRF
(39-11) Angkatlah kiranya bala-Mu <05493> itu dari padaku, karena pingsanlah <03615> aku <0589> oleh tekan <08409> tangan-Mu <03027>.
AV#
Remove <05493> (0) thy stroke <05061> away <05493> (8685) from me: I am consumed <03615> (8804) by the blow <08409> of thine hand <03027>. {blow: Heb. conflict}
BBE
No longer let your hand be hard on me; I am wasted by the blows of your hand.
MESSAGE
But I can't take it much longer. When you put us through the fire
NKJV
Remove Your plague from me; I am consumed by the blow of Your hand.
PHILIPS
RWEBSTR
Remove thy stroke away from me: I am consumed by the blow of thy hand.
GWV
Remove the sickness you laid upon me. My life is over because you struck me with your hand.
NET
Please stop wounding me!* You have almost beaten me to death!*
NET
39:10 Please stop wounding me!1432
tnHeb “remove from upon me your wound.”
You have almost beaten me to death!1433
tnHeb “from the hostility of your hand I have come to an end.”