(38-7) Maka aku terbungkuk <05704> <07817> <05753> serta berjalan <01980> dengan menunduk <03966> diriku dan berpakaikan pakaian perkabungan <06937> sepanjang <03605> hariku <03117>.
TB
(38-7) aku terbungkuk-bungkuk, sangat tertunduk; sepanjang hari aku berjalan dengan dukacita.
BIS
(38-7) Aku tertunduk dan terbungkuk, sepanjang hari aku murung dan sedih.
I am troubled, I am made low; I go weeping all the day.
MESSAGE
And now I'm flat on my face feeling sorry for myself morning to night.
NKJV
I am troubled, I am bowed down greatly; I go mourning all the day long.
PHILIPS
RWEBSTR
I am troubled; I am bowed down greatly; I go mourning all the day long.
GWV
I am bent over and bowed down very low. All day I walk around in mourning.
NET
I am dazed* and completely humiliated;* all day long I walk around mourning.
NET
38:6 I am dazed1390
tn The verb’s precise shade of meaning in this context is not entirely clear. The verb, which literally means “to bend,” may refer to the psalmist’s posture. In Isa 21:3 it seems to mean “be confused, dazed.”