TL | Bahwa sesungguhnya orang yang beroleh berkat dari pada Tuhan, ia itu mempusakai tanah itu, tetapi orang yang kena laknatnya, ia itu akan dibinasakan. |
TB | Sesungguhnya, orang-orang yang diberkati-Nya akan mewarisi negeri, tetapi orang-orang yang dikutuki-Nya akan dilenyapkan. |
BIS | Orang yang diberkati TUHAN akan mewarisi tanah itu, tetapi orang yang dikutuk-Nya akan diusir. |
FAYH | Orang-orang yang diberkati Allah akan mewarisi bumi, tetapi orang-orang yang dikutuk-Nya akan mati.
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Karena orang yang diberkati Allah akan mempusakai tanah itu, tetapi orang yang dikutuki-Nya akan ditumpas kelak. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sebab mereka jang diberkatiNja akan memiliki Tanah, dan ditjabutlah mereka jang dikutukiNja. |
TB_ITL_DRF | Sesungguhnya <03588>, orang-orang yang diberkati-Nya <01288> akan mewarisi <03423> negeri <0776>, tetapi orang-orang yang dikutuki-Nya <07043> akan dilenyapkan <03772>. |
TL_ITL_DRF | Bahwa sesungguhnya <03588> orang yang beroleh berkat <01288> dari pada Tuhan, ia itu mempusakai <03423> tanah <0776> itu, tetapi orang yang kena laknatnya <07043>, ia itu akan dibinasakan <03772>. |
AV# | For [such as be] blessed <01288> (8794) of him shall inherit <03423> (8799) the earth <0776>; and [they that be] cursed <07043> (8794) of him shall be cut off <03772> (8735). |
BBE | Those who have his blessing will have the earth for their heritage; but those who are cursed by him will be cut off. |
MESSAGE | Generous gets it all in the end; Stingy is cut off at the pass. |
NKJV | For [those] blessed by Him shall inherit the earth, But [those] cursed by Him shall be cut off. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | For [such as are] blessed by him shall inherit the earth; and [they that are] cursed by him shall be cut off. |
GWV | Those who are blessed by him will inherit the land. Those who are cursed by him will be cut off. |
NET | Surely* those favored by the Lord* will possess the land, but those rejected* by him will be wiped out.* |
NET | 37:22 Surely1341 tn The particle כִּי is best understood as asseverative or emphatic here. those favored by the Lord>1342 tn Heb “those blessed by him.” The pronoun “him” must refer to the Lord (see vv. 20, 23), so the referent has been specified in the translation for clarity. will possess the land,
but those rejected1343 tn Heb “cursed.” by him will be wiped out.1344 tn Or “cut off”; or “removed” (see v. 9).
|
BHSSTR | <03772> wtrky <07043> wyllqmw <0776> Ura <03423> wsryy <01288> wykrbm <03588> yk (37:22) |
LXXM | (36:22) oti {<3754> CONJ} oi {<3588> T-NPM} eulogountev {<2127> V-PAPNP} auton {<846> D-ASM} klhronomhsousi {<2816> V-FAI-3P} ghn {<1065> N-ASF} oi {<3588> T-NPM} de {<1161> PRT} katarwmenoi {V-PMPNP} auton {<846> D-ASM} exoleyreuyhsontai {V-FPI-3P} |
IGNT | |
WH | |
TR | |