copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Mazmur 37:14
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLMaka orang fasik itu menghunus pedang dan meregangkan tali busurnya hendak membunuh orang yang teraniaya dan yang tiada dapat melawan, dan ia hendak membantai orang yang berjalan dengan tulus hatinya.
TBOrang-orang fasik menghunus pedang dan melentur busur mereka untuk merobohkan orang-orang sengsara dan orang-orang miskin, untuk membunuh orang-orang yang hidup jujur;
BISOrang jahat menghunus pedang dan membidikkan panah untuk membunuh orang miskin dan sengsara, untuk membantai orang yang hidup baik.
FAYHMereka yang jahat berniat membunuh orang-orang miskin. Mereka siap membantai orang-orang yang berbuat benar.
DRFT_WBTC
KSI
DRFT_SBMaka orang jahat itu telah menghunus pedangnya serta menyediakan panahnya, hendak dijatuhkannya orang miskin dan papa, dan hendak membunuh orang yang menurut jalan yang betul;
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEHet -- Kaum pendjahat menghunus pedangnja dan meregang busurnja, untuk mendjatuhkan si hina-dina dan si miskin, dan membunuh mereka jang lurus djalannja.
TB_ITL_DRFOrang-orang fasik <07563> menghunus <06605> pedang <02719> dan melentur <01869> busur <07198> mereka untuk merobohkan <05307> orang-orang sengsara <06041> dan orang-orang miskin <034>, untuk membunuh <02873> orang-orang yang hidup <01870> jujur <03477>;
TL_ITL_DRFMaka <06605> orang fasik <07563> itu menghunus pedang <02719> dan meregangkan <02873> tali busurnya <07198> hendak membunuh orang yang teraniaya <06041> dan yang tiada dapat melawan, dan ia hendak membantai <01870> orang <034> yang berjalan <01870> dengan tulus <03477> hatinya.
AV#The wicked <07563> have drawn out <06605> (8804) the sword <02719>, and have bent <01869> (8804) their bow <07198>, to cast down <05307> (8687) the poor <06041> and needy <034>, [and] to slay <02873> (8800) such as be of upright <03477> conversation <01870>. {such...: Heb. the upright of way}
BBEThe evil-doers have taken out their swords, their bows are bent; for crushing the poor, and to put to death those who are upright in their ways.
MESSAGEBullies brandish their swords, pull back on their bows with a flourish. They're out to beat up on the harmless, or mug that nice man out walking his dog.
NKJVThe wicked have drawn the sword And have bent their bow, To cast down the poor and needy, To slay those who are of upright conduct.
PHILIPS
RWEBSTRThe wicked have drawn out the sword, and have bent their bow, to cast down the poor and needy, [and] to slay such as are of upright conduct.
GWVWicked people pull out their swords and bend their bows to kill oppressed and needy people, to slaughter those who are decent.
NETEvil men draw their swords and prepare their bows, to bring down* the oppressed and needy, and to slaughter those who are godly.*
NET37:14 Evil men draw their swords

and prepare their bows,

to bring down1327

the oppressed and needy,

and to slaughter those who are godly.1328

BHSSTR<01870> Krd <03477> yrsy <02873> xwbjl <034> Nwybaw <06041> yne <05307> lyphl <07198> Mtsq <01869> wkrdw <07563> Myesr <06605> wxtp <02719> brx (37:14)
LXXM(36:14) romfaian {N-ASF} espasanto {<4685> V-AMI-3P} oi {<3588> T-NPM} amartwloi {<268> A-NPM} eneteinan {V-AAI-3P} toxon {<5115> N-ASN} autwn {<846> D-GPM} tou {<3588> T-GSN} katabalein {<2598> V-AAN} ptwcon {<4434> N-ASM} kai {<2532> CONJ} penhta {<3993> N-ASM} tou {<3588> T-GSN} sfaxai {<4969> V-AAN} touv {<3588> T-APM} euyeiv {<2117> A-APM} th {<3588> T-DSF} kardia {<2588> N-DSF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran