copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Mazmur 37:10
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFKarena <05750> sedikit <04592> waktu lagi, maka lenyaplah <0369> orang fasik <07563>; jika engkau memperhatikan <0995> tempatnya <04725>, maka ia sudah tidak <0369> ada lagi <05750>.
TBKarena sedikit waktu lagi, maka lenyaplah orang fasik; jika engkau memperhatikan tempatnya, maka ia sudah tidak ada lagi.
BISOrang jahat akan lenyap dengan segera, kalau dicari, ia sudah tidak ada.
FAYHTidak lama lagi orang-orang jahat akan lenyap. Engkau akan sia-sia mencari mereka.
DRFT_WBTC
TLSeketika sahaja, maka orang fasik itu akan tiada lagi, jikalau engkau mengamat-amati tempatnya maka tiada lagi ia di sana.
KSI
DRFT_SBKarena lagi seketika maka orang yang jahat itu tiada akan ada; bahkan engkau akan menyelidik tempatnya dan tiada ia akan ada.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEWaw -- Hanjalah tinggal sekedjap, maka tiada pendjahat lagi, dan apabila kaulihat tempatnja, maka tiada lagilah ia.
TL_ITL_DRFSeketika <04592> sahaja, maka orang fasik <07563> itu akan tiada lagi, jikalau <0369> engkau mengamat-amati <0995> tempatnya <04725> maka tiada <0369> lagi ia di sana.
AV#For yet a little while <04592>, and the wicked <07563> [shall] not [be]: yea, thou shalt diligently consider <0995> (8712) his place <04725>, and it [shall] not [be].
BBEFor in a short time the evil-doer will be gone: you will go searching for his place, and it will not be there.
MESSAGEBefore you know it, the wicked will have had it; you'll stare at his once famous place and--nothing!
NKJVFor yet a little while and the wicked [shall be] no [more]; Indeed, you will look carefully for his place, But it [shall be] no [more].
PHILIPS
RWEBSTRFor yet a little while, and the wicked [shall] not [be]: yea, thou shalt diligently consider his place, and it [shall] not [be].
GWVIn a little while a wicked person will vanish. Then you can carefully examine where he was, but there will be no trace of him.
NETEvil men will soon disappear;* you will stare at the spot where they once were, but they will be gone.*
NET37:10 Evil men will soon disappear;1320

you will stare at the spot where they once were, but they will be gone.1321

BHSSTR<0369> wnnyaw <04725> wmwqm <05921> le <0995> tnnwbthw <07563> esr <0369> Nyaw <04592> jem <05750> dwew (37:10)
LXXM(36:10) kai {<2532> CONJ} eti {<2089> ADV} oligon {<3641> A-ASM} kai {<2532> CONJ} ou {<3364> ADV} mh {<3165> ADV} uparxh {<5225> V-AAS-3S} o {<3588> T-NSM} amartwlov {<268> A-NSM} kai {<2532> CONJ} zhthseiv {<2212> V-FAI-2S} ton {<3588> T-ASM} topon {<5117> N-ASM} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} ou {<3364> ADV} mh {<3165> ADV} eurhv {<2147> V-AAS-2S}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran