TB_ITL_DRF | seolah-olah temanku atau <07453> saudarakulah <057> yang sakit, demikianlah aku berlaku; seperti orang yang berkeluh <06937> kesah karena kematian <06937> ibu <0517>, demikianlah <06937> aku tunduk <07817> dengan pakaian kabung <06937>. |
TB | seolah-olah temanku atau saudarakulah yang sakit, demikianlah aku berlaku; seperti orang yang berkeluh kesah karena kematian ibu, demikianlah aku tunduk dengan pakaian kabung. |
BIS | seperti mendoakan seorang saudara atau seorang sahabat karib. Aku tunduk menangisi mereka, seolah aku berkabung untuk ibuku sendiri. |
FAYH | Aku bersedih hati seolah-olah orang yang sedang sakit dan mendekati ajal itu adalah ibuku, sahabatku, atau saudaraku sendiri.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka kelakuanku seolah-olah karena seorang saudaraku atau sahabatku dan aku tunduk berpakaikan serba hitam seolah-olah berkabung akan seorang ibu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka kelakuanku seolah-olah ia sahabatku atau saudaraku, maka aku tunduklah dengan dukacitaku seperti orang yang meratapkan ibunya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Se-akan2 kawan, se-akan2 saudara, aku berlaku, bagaikan orang jang berkabung untuk ibunja aku berbungkuk, tak terpelihara. |
TL_ITL_DRF | Maka kelakuanku <07453> seolah-olah karena seorang saudaraku <0251> atau sahabatku <01980> dan aku tunduk <07817> berpakaikan serba hitam <06937> seolah-olah berkabung <057> akan seorang ibu <0517>. |
AV# | I behaved <01980> (8694) myself as though [he had been] my friend <07453> [or] brother <0251>: I bowed down <07817> (8804) heavily <06937> (8802), as one that mourneth <057> [for his] mother <0517>. {behaved myself: Heb. walked} {as though...: Heb. as a friend, as a brother to me} |
BBE | My behaviour was as if it had been my friend or my brother: I was bent low in grief like one whose mother is dead. |
MESSAGE | My prayers were like lead in my gut, like I'd lost my best friend, my brother. I paced, distraught as a motherless child, hunched and heavyhearted. |
NKJV | I paced about as though [he were] my friend [or] brother; I bowed down heavily, as one who mourns [for his] mother. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | I behaved myself as though [he had been] my friend [or] brother: I bowed down heavily, as one that mourneth [for his] mother. |
GWV | I walked around as if I were mourning for my friend or my brother. I was bent over as if I were mourning for my mother. |
NET | I mourned for them as I would for a friend or my brother.* I bowed down* in sorrow as if I were mourning for my mother.* |
NET | 35:14 I mourned for them as I would for a friend or my brother.1246 tn Heb “like a friend, like a brother to me I walked about.”
I bowed down1247 sn I bowed down. Bowing down was a posture for mourning. See Ps 38:6. in sorrow as if I were mourning for my mother.1248 tn Heb “like mourning for a mother [in] sorrow I bowed down.”
|
BHSSTR | <07817> ytwxs <06937> rdq <0517> Ma <057> lbak <01980> ytklhth <0> yl <0251> xak <07453> erk (35:14) |
LXXM | (34:14) wv {<3739> CONJ} plhsion {<4139> ADV} wv {<3739> CONJ} adelfon {<80> N-ASM} hmeteron {<2251> A-ASM} outwv {<3778> ADV} euhrestoun {<2100> V-IAI-3P} wv {<3739> CONJ} penywn {<3996> V-PAPNS} kai {<2532> CONJ} skuyrwpazwn {V-PAPNS} outwv {<3778> ADV} etapeinoumhn {<5013> V-IMI-1S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |