BIS | (34-20) Banyaklah penderitaan orang baik, tetapi TUHAN membebaskan dia dari semuanya. |
TB | (34-20) Kemalangan orang benar banyak, tetapi TUHAN melepaskan dia dari semuanya itu; |
FAYH | Orang yang baik juga mengalami kesusahan, tetapi TUHAN menolong dia dalam setiap kesusahan yang dihadapinya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | (34-20) Maka banyaklah untung malang orang yang benar, tetapi dari pada sekalian itu dilepaskan Tuhan ia. |
KSI | |
DRFT_SB | (34-20) Maka orang yang benar itu banyaklah kesusahannya, tetapi dilepaskan Allah akan dia dari pada sekaliannya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (34-20) Resj -- Betapa banjaknja bentjana si djudjur! tetapi dilepaskanNja dia dari semuanja; |
TB_ITL_DRF | (34-20) Kemalangan <07451> orang benar <06662> banyak <07227>, tetapi TUHAN <03068> melepaskan <05337> dia dari semuanya <03605> itu; |
TL_ITL_DRF | (34-20) Maka banyaklah <07227> untung malang <07451> orang yang benar <06662>, tetapi dari pada sekalian <03605> itu dilepaskan <05337> Tuhan <03068> ia. |
AV# | Many <07227> [are] the afflictions <07451> of the righteous <06662>: but the LORD <03068> delivereth <05337> (8686) him out of them all. |
BBE | Great are the troubles of the upright: but the Lord takes him safely out of them all. |
MESSAGE | Disciples so often get into trouble; still, GOD is there every time. |
NKJV | Many [are] the afflictions of the righteous, But the LORD delivers him out of them all. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Many [are] the afflictions of the righteous: but the LORD delivereth him out of them all. |
GWV | The righteous person has many troubles, but the LORD rescues him from all of them. |
NET | The godly* face many dangers,* but the Lord saves* them* from each one of them. |
NET | 34:19 The godly1209 tn The Hebrew text uses the singular form; the representative or typical godly person is envisioned. face many dangers,1210 tn Or “trials.”
but the Lord> saves1211 tn The Hebrew imperfect verbal form highlights the generalizing statement and draws attention to the fact that the Lord> typically delivers the godly. them1212 tn Heb “him,” agreeing with the singular form in the preceding line. from each one of them.
|
BHSSTR | <03068> hwhy <05337> wnlyuy <03605> Mlkmw <06662> qydu <07451> twer <07227> twbr <34:20> (34:19) |
LXXM | (33:20) pollai {<4183> A-NPF} ai {<3588> T-NPF} yliqeiv {<2347> N-NPF} twn {<3588> T-GPM} dikaiwn {<1342> A-GPM} kai {<2532> CONJ} ek {<1537> PREP} paswn {<3956> A-GPF} autwn {<846> D-GPF} rusetai {V-FMI-3S} autouv {<846> D-APM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |