TB | Oleh firman TUHAN langit telah dijadikan, oleh nafas dari mulut-Nya segala tentaranya. |
BIS | TUHAN memberi perintah, maka langit tercipta; matahari, bulan dan bintang dijadikan oleh sabda-Nya. |
FAYH | Ia hanya berfirman, maka terbentuklah langit dan segala bintang.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Dengan firman Tuhan telah jadi segala langit, dan segala tentara-Nyapun telah jadi dengan hawa mulut-Nya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka dengan firman Allah langit pun jadilah, dan segala tenteranya oleh nafas mulut-Nya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Dengan firman Allah terdjadilah langit, dan dengan nafas mulutNja seluruh tentaranja; |
TB_ITL_DRF | Oleh firman <01697> TUHAN <03068> langit <08064> telah dijadikan <06213>, oleh nafas <07307> dari mulut-Nya <06310> segala <03605> tentaranya <06635>. |
TL_ITL_DRF | Dengan firman <01697> Tuhan <03068> telah jadi segala langit <08064>, dan segala <03605> tentara-Nyapun telah jadi <06635> <07307> <06213> dengan hawa <07307> mulut-Nya <06310>. |
AV# | By the word <01697> of the LORD <03068> were the heavens <08064> made <06213> (8738); and all the host <06635> of them by the breath <07307> of his mouth <06310>. |
BBE | By the word of the Lord were the heavens made; and all the army of heaven by the breath of his mouth. |
MESSAGE | The skies were made by GOD's command; he breathed the word and the stars popped out. |
NKJV | By the word of the LORD the heavens were made, And all the host of them by the breath of His mouth. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | By the word of the LORD were the heavens made; and all the host of them by the breath of his mouth. |
GWV | The heavens were made by the word of the LORD and all the stars by the breath of his mouth. |
NET | By the Lord’s decree* the heavens were made; by a mere word from his mouth all the stars in the sky were created.* |
NET | 33:6 By the Lord>’s decree1151 tn Heb “word.” the heavens were made;
by a mere word from his mouth all the stars in the sky were created.1152 tn Heb “and by the breath of his mouth all their host.” The words “were created” are added in the translation for stylistic reasons; they are understood by ellipsis (note “were made” in the preceding line). The description is consistent with Gen 1:16, which indicates that God spoke the heavenly luminaries into existence.
|
BHSSTR | <06635> Mabu <03605> lk <06310> wyp <07307> xwrbw <06213> wven <08064> Myms <03068> hwhy <01697> rbdb (33:6) |
LXXM | (32:6) tw {<3588> T-DSM} logw {<3056> N-DSM} tou {<3588> T-GSM} kuriou {<2962> N-GSM} oi {<3588> T-NPM} ouranoi {<3772> N-NPM} esterewyhsan {<4732> V-API-3P} kai {<2532> CONJ} tw {<3588> T-DSN} pneumati {<4151> N-DSN} tou {<3588> T-GSN} stomatov {<4750> N-GSN} autou {<846> D-GSM} pasa {<3956> A-NSF} h {<3588> T-NSF} dunamiv {<1411> N-NSF} autwn {<846> D-GPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |