copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Mazmur 32:8
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISKata TUHAN, "Aku akan menunjukkan jalan yang harus kautempuh, engkau akan Kubimbing dan Kunasihati.
TBAku hendak mengajar dan menunjukkan kepadamu jalan yang harus kautempuh; Aku hendak memberi nasihat, mata-Ku tertuju kepadamu.
FAYHTUHAN berkata, "Aku akan mengajar engkau dan membimbing engkau sepanjang jalan yang paling baik bagi hidupmu. Aku akan menasihati engkau dan memperhatikan kemajuanmu.
DRFT_WBTC
TLBahwa Aku akan memberi nasehat kepadamu serta mengajar engkau akan jalan yang patut kaujalani; bahwa Aku akan membicarakan halmu dan mata-Ku menyertai akan dikau.
KSI
DRFT_SBBahwa Aku hendak menasihatkan dan mengajar engkau pada jalan yang patut engkau turut; maka Aku hendak memberi bicara kepadamu, dan mata-Ku memandang kepadamu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEAku hendak mengadjar kamu dan menundjukkan djalan jang harus kamu tempuh, aku akan mengarahkan mataku kepadamu, akulah nasihatmu.
TB_ITL_DRFAku hendak mengajar <07919> dan menunjukkan <03384> kepadamu jalan <01870> yang harus kautempuh <02098>; Aku hendak <01980> memberi nasihat <03289>, mata-Ku <05869> tertuju kepadamu.
TL_ITL_DRFBahwa <07919> Aku akan memberi nasehat <07919> kepadamu serta mengajar <03384> engkau akan jalan <01870> yang patut kaujalani <02098>; bahwa Aku akan membicarakan <03289> halmu <05921> dan mata-Ku <05869> menyertai akan dikau.
AV#I will instruct <07919> (8686) thee and teach <03384> (8686) thee in the way <01870> which <02098> thou shalt go <03212> (8799): I will guide <03289> (8799) thee with mine eye <05869>. {guide...: Heb. counsel thee, mine eye shall be upon thee}
BBEI will give you knowledge, teaching you the way to go; my eye will be your guide.
MESSAGELet me give you some good advice; I'm looking you in the eye and giving it to you straight:
NKJVI will instruct you and teach you in the way you should go; I will guide you with My eye.
PHILIPS
RWEBSTRI will instruct thee and teach thee in the way which thou shalt go: I will guide thee with my eye.
GWVThe LORD says, "I will instruct you. I will teach you the way that you should go. I will advise you as my eyes watch over you.
NETI will instruct and teach you* about how you should live.* I will advise you as I look you in the eye.*
NET32:8 I will instruct and teach you1133 about how you should live.1134

I will advise you as I look you in the eye.1135

BHSSTR<05869> ynye <05921> Kyle <03289> hueya <01980> Klt <02098> wz <01870> Krdb <03384> Krwaw <07919> Klykva (32:8)
LXXM(31:8) sunetiw {V-FAI-1S} se {<4771> P-AS} kai {<2532> CONJ} sumbibw {<4822> V-FAI-1S} se {<4771> P-AS} en {<1722> PREP} odw {<3598> N-DSF} tauth {<3778> D-DSF} h {<3739> R-DSF} poreush {<4198> V-AAS-3S} episthriw {<1991> V-FAI-1S} epi {<1909> PREP} se {<4771> P-AS} touv {<3588> T-APM} ofyalmouv {<3788> N-APM} mou {<1473> P-GS}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran