copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Mazmur 31:19
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL(31-20) Bagaimana besar kebajikan-Mu, yang telah Kautaruh bagi orang yang takut akan Dikau, dan yang telah Kaujadikan bagi orang yang berlindung pada-Mu di hadapan segala anak Adam.
TB(31-20) Alangkah limpahnya kebaikan-Mu yang telah Kausimpan bagi orang yang takut akan Engkau, yang telah Kaulakukan bagi orang yang berlindung pada-Mu, di hadapan manusia!
BIS(31-20) Betapa limpahnya kebaikan-Mu yang Kausediakan bagi orang takwa! Setiap orang melihat kebaikan yang Kaulakukan, bagi mereka yang berlindung pada-Mu.
FAYHBetapa besar kebaikan-Mu kepada orang yang menyatakan di hadapan orang banyak bahwa Engkau akan menyelamatkan mereka. Karena Engkau telah menyediakan berkat yang berkelimpahan bagi orang yang percaya kepada-Mu dan menghormati Engkau.
DRFT_WBTC
KSI
DRFT_SB(31-20) Alangkah besar kebaikan-Mu yang telah Engkau taruhkan bagi orang yang takut akan Dikau, dan yang telah Engkau lakukan kepada orang yang percaya akan Dikau, di hadapan segala anak Adam.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE(31-20) Betapa besarnja keadjaiban2Mu, jang Kausediakan bagi jang takut kepadaMu, jang Kaukerdjakan kepada jang berlindung kepadaMu dihadapan anak2 manusia!
TB_ITL_DRF(31-20) Alangkah <04100> limpahnya <07227> kebaikan-Mu <02898> yang <0834> telah Kausimpan <06845> bagi orang yang takut <03373> akan Engkau, yang telah Kaulakukan <06466> bagi orang yang berlindung <02620> pada-Mu <0>, di hadapan <05048> manusia <0120>!
TL_ITL_DRF(31-20) Bagaimana <04100> besar <07227> kebajikan-Mu <02898>, yang telah <0834> Kautaruh <06845> bagi orang yang takut <03373> akan Dikau, dan yang telah Kaujadikan <06466> bagi orang <06466> yang berlindung <02620> pada-Mu <0> di hadapan <05048> segala anak <01121> Adam <0120>.
AV#[Oh] how great <07227> [is] thy goodness <02898>, which thou hast laid up <06845> (8804) for them that fear <03373> thee; [which] thou hast wrought <06466> (8804) for them that trust <02620> (8802) in thee before the sons <01121> of men <0120>!
BBEO how great is your grace, which you have put in store for your worshippers, and which you have made clear to those who had faith in you, before the sons of men!
MESSAGEWhat a stack of blessing you have piled up for those who worship you, Ready and waiting for all who run to you to escape an unkind world.
NKJVOh, how great [is] Your goodness, Which You have laid up for those who fear You, [Which] You have prepared for those who trust in You In the presence of the sons of men!
PHILIPS
RWEBSTR[O] how great [is] thy goodness, which thou hast laid up for them that fear thee; [which] thou hast wrought for them that trust in thee before the sons of men!
GWVYour kindness is so great! You reserve it for those who fear you. Adam's descendants watch as you show it to those who take refuge in you.
NETHow great is your favor,* which you store up for your loyal followers!* In plain sight of everyone you bestow it on those who take shelter* in you.*
NET31:19 How great is your favor,1097

which you store up for your loyal followers!1098

In plain sight of everyone you bestow it on those who take shelter1099

in you.1100

BHSSTR<0120> Mda <01121> ynb <05048> dgn <0> Kb <02620> Myoxl <06466> tlep <03373> Kyaryl <06845> tnpu <0834> rsa <02898> Kbwj <07227> br <04100> hm <31:20> (31:19)
LXXM(30:20) wv {<3739> CONJ} polu {<4183> A-NSN} to {<3588> T-NSN} plhyov {<4128> N-NSN} thv {<3588> T-GSF} crhstothtov {<5544> N-GSF} sou {<4771> P-GS} kurie {<2962> N-VSM} hv {<3739> R-GSF} ekruqav {<2928> V-AAI-2S} toiv {<3588> T-DPM} foboumenoiv {<5399> V-PMPDP} se {<4771> P-AS} exeirgasw {V-AMI-2S} toiv {<3588> T-DPM} elpizousin {<1679> V-PAPDP} epi {<1909> PREP} se {<4771> P-AS} enantion {<1726> PREP} twn {<3588> T-GPM} uiwn {<5207> N-GPM} twn {<3588> T-GPM} anyrwpwn {<444> N-GPM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran