TB_ITL_DRF | (30-9) Kepada-Mu <0413>, ya TUHAN <03068>, aku berseru <07121>, dan kepada <0413> Tuhanku <0136> aku memohon <02603>: |
TB | (30-9) Kepada-Mu, ya TUHAN, aku berseru, dan kepada Tuhanku aku memohon: |
BIS | (30-9) Kepada-Mu, ya TUHAN, aku berseru, kepada TUHAN aku memohon, |
FAYH | Aku berseru kepada-Mu, ya TUHAN, dan dengan sangat aku memohon,
|
DRFT_WBTC | |
TL | (30-9) Maka kepada-Mu, ya Tuhan! aku sudah berseru dan kepada Tuhan aku sudah meminta doa; |
KSI | |
DRFT_SB | (30-9) Tetapi aku telah berseru kepada-Mu, ya Allah, dan kepada Allah aku telah menyampaikan permintaanku: |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (30-9) KepadaMu, ja Jahwe, aku berseru, dan kepadaMu Tuhan, akan kupohon belaskasihan. |
TL_ITL_DRF | (30-9) Maka kepada-Mu <0413> <0413>, ya Tuhan <0136>! Tuhan <03068>! aku sudah berseru <07121> dan kepada <0413> <0413> Tuhan <0136> aku sudah meminta <02603> doa; |
AV# | I cried <07121> (8799) to thee, O LORD <03068>; and unto the LORD <03068> I made supplication <02603> (8691). |
BBE | My voice went up to you, O Lord; I made my prayer to the Lord. |
MESSAGE | I called out to you, GOD; I laid my case before you: |
NKJV | I cried out to You, O LORD; And to the LORD I made supplication: |
PHILIPS | |
RWEBSTR | I cried to thee, O LORD; and to the LORD I made supplication. |
GWV | I will cry out to you, O LORD. I will plead to the Lord for mercy: |
NET | To you, O Lord, I cried out; I begged the Lord for mercy:* |
NET | 30:8 To you, O Lord>, I cried out;
I begged the Lord for mercy:1054 tn The prefixed verbal forms in v. 8 are probably preterites; the psalmist recalls that he prayed in his time of crisis.
|
BHSSTR | <02603> Nnxta <0136> ynda <0413> law <07121> arqa <03068> hwhy <0413> Kyla <30:9> (30:8) |
LXXM | (29:9) prov {<4314> PREP} se {<4771> P-AS} kurie {<2962> N-VSM} kekraxomai {<2896> V-FMI-1S} kai {<2532> CONJ} prov {<4314> PREP} ton {<3588> T-ASM} yeon {<2316> N-ASM} mou {<1473> P-GS} dehyhsomai {<1210> V-FPI-1S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |