(3-7) Aku tidak takut kepada puluhan ribu orang yang siap mengepung aku.
BIS
(3-7) Aku tidak takut kepada ribuan lawan yang mengepung aku dari segala jurusan.
FAYH
Dan sekarang, sekalipun sepuluh ribu musuh mengepung aku, aku tidak takut.
DRFT_WBTC
TL
(3-7) Sekarang tiada aku takut akan berlaksa-laksa mereka, yang mengatur dirinya lawan aku berkeliling.
KSI
DRFT_SB
(3-7) Dan tiada aku takut akan berlaksa-laksa orang kaum itu yang telah mengaturkan dirinya berkeliling hendak melawan aku.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE
(3-7) Tiada kugentari orang be-ribu2 itu, jang mengatur dirinja mengepung aku.
TL_ITL_DRF
(3-7) Sekarang tiada <03808> aku takut <03372> akan berlaksa-laksa <07233> mereka, yang <0834> mengatur dirinya <07896> lawan <05921> aku berkeliling <05439>.
AV#
I will not be afraid <03372> (8799) of ten thousands <07233> of people <05971>, that have set <07896> (8804) [themselves] against me round about <05439>.
BBE
I will have no fear, though ten thousand have come round me, putting themselves against me.
MESSAGE
Fearless before the enemy mobs Coming at me from all sides.
NKJV
I will not be afraid of ten thousands of people Who have set [themselves] against me all around.
PHILIPS
RWEBSTR
I will not be afraid of ten thousands of people, that have set [themselves] against me on all sides.
GWV
I am not afraid of the tens of thousands who have taken positions against me on all sides.
NET
I am not afraid* of the multitude of people* who attack me from all directions.*
NET
3:6 I am not afraid82
tn The imperfect verbal form here expresses the psalmist’s continuing attitude as he faces the crisis at hand.
of the multitude of people83
tn Or perhaps “troops.” The Hebrew noun עָם (’am) sometimes refers to a military contingent or army.