TB_ITL_DRF | Suara <06963> TUHAN <03068> mematahkan <07665> pohon aras <0730>, bahkan <07665>, TUHAN <03068> menumbangkan <07665> pohon aras <0730> Libanon <03844>. |
TB | Suara TUHAN mematahkan pohon aras, bahkan, TUHAN menumbangkan pohon aras Libanon. |
BIS | Suara TUHAN menumbangkan pohon-pohon, mematahkan pohon cemara Libanon. |
FAYH | Suara itu mematahkan pohon aras dan membelah pohon-pohon raksasa di Libanon. Gunung Libanon dan Gunung Siryon diguncangkannya. Kedua gunung itu melompat-lompat bagaikan anak sapi!
|
DRFT_WBTC | |
TL | Suara Tuhan itu mematahkan pohon araz, bahkan Tuhan mematahkan pohon araz di Libanon. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka suara Allah itu membelah kayu aras, bahkan kayu aras di Libanon itu dipecahkan Allah. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Suara Jahwe menghantjurkan pokok2 Aras, Jahwe menghantjurkan Aras2 Libanon. |
TL_ITL_DRF | Suara <06963> Tuhan <03068> itu mematahkan <07665> pohon araz <0730>, bahkan Tuhan <03068> mematahkan <07665> pohon araz <0730> di Libanon <03844>. |
AV# | The voice <06963> of the LORD <03068> breaketh <07665> (8799) the cedars <0730>; yea, the LORD <03068> breaketh <07665> (8762) the cedars <0730> of Lebanon <03844>. |
BBE | By the voice of the Lord are the cedar-trees broken, even the cedars of Lebanon are broken by the Lord. |
MESSAGE | GOD's thunder smashes cedars, GOD topples the northern cedars. |
NKJV | The voice of the LORD breaks the cedars, Yes, the LORD splinters the cedars of Lebanon. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | The voice of the LORD breaketh the cedars; yea, the LORD breaketh the cedars of Lebanon. |
GWV | The voice of the LORD breaks the cedars. The LORD splinters the cedars of Lebanon. |
NET | The Lord’s shout breaks* the cedars, the Lord shatters* the cedars of Lebanon.* |
NET | 29:5 The Lord>’s shout breaks1021 tn The Hebrew participial form draws attention to the durative nature of the action being described. the cedars,
the Lord> shatters1022 tn The prefixed verbal forms with vav (ו) consecutive here and in v. 6a carry on the descriptive function of the preceding participle (see GKC 329 §111.u). The verb שָׁבַר (shavar) appears in the Qal in the first line of the verse, and in the Piel in the second line. The verb, which means “break” in the Qal, appears thirty-six times in the Piel, always with multiple objects (the object is either a collective singular or grammatically plural or dual form). The Piel may highlight the repetition of the pluralative action, or it may suggest an intensification of action, indicating repeated action comprising a whole, perhaps with the nuance “break again and again, break in pieces.” Another option is to understand the form as resultative: “make broken” (see IBHS 404-7 §24.3). the cedars of Lebanon.1023 sn The cedars of the Lebanon forest were well-known in ancient Israel for their immense size. Here they may symbolize the arrogant enemies of God (see Isa 2:12-13).
|
BHSSTR | <03844> Nwnblh <0730> yzra <0853> ta <03068> hwhy <07665> rbsyw <0730> Myzra <07665> rbs <03068> hwhy <06963> lwq (29:5) |
LXXM | (28:5) fwnh {<5456> N-NSF} kuriou {<2962> N-GSM} suntribontov {<4937> V-PAPGS} kedrouv {N-APF} kai {<2532> CONJ} suntriqei {<4937> V-FAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} tav {<3588> T-APF} kedrouv {N-APF} tou {<3588> T-GSM} libanou {<3030> N-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |