BIS | TUHAN pelindung dan pembelaku, aku percaya kepada-Nya. Ia menolong dan menggirangkan hatiku, aku memuji Dia dengan lagu syukur. |
TB | TUHAN adalah kekuatanku dan perisaiku; kepada-Nya hatiku percaya. Aku tertolong sebab itu beria-ria hatiku, dan dengan nyanyianku aku bersyukur kepada-Nya. |
FAYH | Dialah kekuatanku dan perisaiku dalam menghadapi setiap bahaya. Aku mempercayakan diri kepada-Nya dan Ia telah menolong aku. Sukacita meluap dalam hatiku sehingga aku bernyanyi-nyanyi memuji Dia.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bahwa Tuhan itu kuatku dan perisaiku, pada-Nya haraplah hatiku, maka aku sudah ditolong! Sebab itu berbangkitlah sukacita dalam hatiku dan aku memuji-muji akan Dia dengan nyanyiku. |
KSI | |
DRFT_SB | Bahwa Allah ialah kekuatanku dan perisaiku; maka hatiku telah percaya kepada-Nya dan aku sudah beroleh pertolongan sebab itu sangatlah sukacita hatiku, dan aku hendak memuji Dia dengan nyanyianku. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Jahwe, kekuatanku dan perisaiku!, kepadaNjalah hatiku telah pertjaja, dan tertolonglah aku dan hatiku bersuka-ria, dengan lagu aku hendak bersjukur kepada Dia. |
TB_ITL_DRF | TUHAN <03068> adalah kekuatanku <05797> dan perisaiku <04043>; kepada-Nya <0> hatiku <03820> percaya <0982>. Aku tertolong <05826> sebab itu beria-ria <05937> hatiku <03820>, dan dengan nyanyianku <07892> aku bersyukur <03034> kepada-Nya. |
TL_ITL_DRF | Bahwa Tuhan <03068> itu kuatku <05797> dan perisaiku <04043>, pada-Nya <0> haraplah <0982> hatiku <03820>, maka aku sudah ditolong <05826>! Sebab itu berbangkitlah sukacita <05937> dalam hatiku <03820> dan aku memuji-muji <03034> akan Dia dengan nyanyiku <07892>. |
AV# | The LORD <03068> [is] my strength <05797> and my shield <04043>; my heart <03820> trusted <0982> (8804) in him, and I am helped <05826> (8738): therefore my heart <03820> greatly rejoiceth <05937> (8799); and with my song <07892> will I praise <03034> (8686) him. |
BBE | The Lord is my strength and my breastplate, my heart had faith in him and I am helped; for this cause my heart is full of rapture, and I will give him praise in my song. |
MESSAGE | He proved he's on my side; I've thrown my lot in with him. Now I'm jumping for joy, and shouting and singing my thanks to him. |
NKJV | The LORD [is] my strength and my shield; My heart trusted in Him, and I am helped; Therefore my heart greatly rejoices, And with my song I will praise Him. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | The LORD [is] my strength and my shield; my heart trusted in him, and I am helped: therefore my heart greatly rejoiceth; and with my song will I praise him. |
GWV | The LORD is my strength and my shield. My heart trusted him, so I received help. My heart is triumphant; I give thanks to him with my song. |
NET | The Lord strengthens and protects me;* I trust in him with all my heart.* I am rescued* and my heart is full of joy;* I will sing to him in gratitude.* |
NET | 28:7 The Lord> strengthens and protects me;1000 tn Heb “The Lord> [is] my strength and my shield.”
I trust in him with all my heart.1001 tn Heb “in him my heart trusts.”
I am rescued1002 tn Or “I am helped.” and my heart is full of joy;1003 tn Heb “and my heart exults.”
I will sing to him in gratitude.1004 tn Heb “and from my song I will thank him.” As pointed in the Hebrew text, מִשִּׁירִי (mishiri) appears to be “from my song,” but the preposition “from” never occurs elsewhere with the verb “to thank” (Hiphil of יָדָה, yadah). Perhaps משׁיר is a noun form meaning “song.” If so, it can be taken as an adverbial accusative, “and [with] my song I will thank him.” See P. C. Craigie, Psalms 1-50 (WBC), 236.
|
BHSSTR | <03034> wndwha <07892> yrysmw <03820> ybl <05937> zleyw <05826> ytrzenw <03820> ybl <0982> xjb <0> wb <04043> yngmw <05797> yze <03068> hwhy (28:7) |
LXXM | (27:7) kuriov {<2962> N-NSM} bohyov {<998> N-NSM} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} uperaspisthv {N-NSM} mou {<1473> P-GS} ep {<1909> PREP} autw {<846> D-DSM} hlpisen {<1679> V-AAI-3S} h {<3588> T-NSF} kardia {<2588> N-NSF} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} ebohyhyhn {<997> V-API-1S} kai {<2532> CONJ} aneyalen {<330> V-AAI-3S} h {<3588> T-NSF} sarx {<4561> N-NSF} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} ek {<1537> PREP} yelhmatov {<2307> N-GSN} mou {<1473> P-GS} exomologhsomai {<1843> V-FMI-1S} autw {<846> D-DSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |