copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Mazmur 28:4
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFBalaslah <05414> kiranya akan mereka <01992> itu sekadar <06467> perbuatannya dan sekadar kejahatan <07455> pekerjaannya <04611>; balaslah akan mereka itu sekadar <04611> perbuatan <04639> tangannya <03027> dan kembalikanlah <07725> <05414> pembalasannya <01576> kepadanya <01992>.
TBGanjarilah mereka menurut perbuatan mereka dan menurut kelakuan mereka yang jahat; ganjarilah mereka setimpal dengan perbuatan tangan mereka, balaslah kepada mereka apa yang mereka lakukan.
BISHukumlah mereka karena perbuatan mereka, karena kejahatan yang mereka lakukan. Hukumlah mereka sesuai dengan perbuatan mereka; berilah mereka hukuman yang setimpal.
FAYHJatuhkan ke atas mereka hukuman yang patut mereka terima, setimpal dengan kejahatannya! Balaslah mereka, sesuai dengan segala perbuatan jahat yang mereka lakukan!
DRFT_WBTC
TLBalaslah kiranya akan mereka itu sekadar perbuatannya dan sekadar kejahatan pekerjaannya; balaslah akan mereka itu sekadar perbuatan tangannya dan kembalikanlah pembalasannya kepadanya.
KSI
DRFT_SBBalaskanlah kiranya kepadanya sekadar perbuatannya dan sekadar kejahatan pekerjaannya itu; balaskanlah kiranya seperti perbuatan tangannya, dan kembalikanlah kepadanya pembalasannya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEBalaslah mereka menurut perbuatannja, dan setimpal dengan kedjahatan pekerdjaannja; berilah mereka sekedar perbuatan2 tangannja, kembalikanlah kepada mereka usahanja.
TB_ITL_DRFGanjarilah <05414> mereka <01992> menurut perbuatan <06467> mereka dan menurut kelakuan <07455> mereka yang jahat <04611>; ganjarilah <07455> mereka setimpal <04611> dengan perbuatan <04639> tangan <03027> mereka <01992>, balaslah <01576> kepada mereka apa yang mereka <01992> lakukan.
AV#Give <05414> (8798) them according to their deeds <06467>, and according to the wickedness <07455> of their endeavours <04611>: give <05414> (8798) them after the work <04639> of their hands <03027>; render <07725> (8685) to them their desert <01576>.
BBEGive them the right reward of their acts, and of their evil doings: give them punishment for the works of their hands, let them have their full reward.
MESSAGEThey talk a good line of "peace," then moonlight for the Devil. Pay them back for what they've done, for how bad they've been. Pay them back for their long hours in the Devil's workshop; Then cap it with a huge bonus.
NKJVGive them according to their deeds, And according to the wickedness of their endeavors; Give them according to the work of their hands; Render to them what they deserve.
PHILIPS
RWEBSTRGive them according to their deeds, and according to the wickedness of their endeavours: give them after the work of their hands; render to them their desert.
GWVPay them back for what they have done, for their evil deeds. Pay them back for what their hands have done, and give them what they deserve.
NETPay them back for their evil deeds! Pay them back for what they do! Punish them!*
NET28:4 Pay them back for their evil deeds!

Pay them back for what they do!

Punish them!994

BHSSTR<01992> Mhl <01576> Mlwmg <07725> bsh <01992> Mhl <05414> Nt <03027> Mhydy <04639> hvemk <04611> Mhyllem <07455> erkw <06467> Mlepk <01992> Mhl <05414> Nt (28:4)
LXXM(27:4) dov {<1325> V-AAD-2S} autoiv {<846> D-DPM} kata {<2596> PREP} ta {<3588> T-APN} erga {<2041> N-APN} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} kata {<2596> PREP} thn {<3588> T-ASF} ponhrian {<4189> N-ASF} twn {<3588> T-GPN} epithdeumatwn {N-GPN} autwn {<846> D-GPM} kata {<2596> PREP} ta {<3588> T-APN} erga {<2041> N-APN} twn {<3588> T-GPF} ceirwn {<5495> N-GPF} autwn {<846> D-GPM} dov {<1325> V-AAD-2S} autoiv {<846> D-DPM} apodov {<591> V-AAD-2S} to {<3588> T-ASN} antapodoma {N-ASN} autwn {<846> D-GPM} autoiv {<846> D-DPM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran