TB | Nantikanlah TUHAN! Kuatkanlah dan teguhkanlah hatimu! Ya, nantikanlah TUHAN! |
BIS | Berharaplah kepada TUHAN, kuatkanlah dan teguhkanlah hatimu; ya, berharaplah kepada TUHAN! |
FAYH | Bersabarlah! Nantikanlah TUHAN dan Ia akan datang menyelamatkan engkau. Tabahlah dan besarkanlah hatimu! Ya, nantikanlah TUHAN dan Ia akan menolong engkau.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Nantikanlah akan Tuhan; pertetapkanlah hatimu, maka Iapun akan meneguhkan hatimu kelak, bahkan, nantikanlah akan Tuhan! |
KSI | |
DRFT_SB | Nantikanlah akan Allah! Hendaklah engkau kuat dan berani hatimu! Bahkan nantikanlah akan Allah! |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Berharaplah akan Jahwe, tabahkan diri, kuatkan hati, dan berharaplah akan Jahwe! |
TB_ITL_DRF | Nantikanlah <06960> TUHAN <03068>! Kuatkanlah <02388> dan teguhkanlah <0553> hatimu <03820>! Ya, nantikanlah <06960> TUHAN <03068>! |
TL_ITL_DRF | Nantikanlah <06960> akan Tuhan <03068>; pertetapkanlah <02388> hatimu, maka Iapun akan meneguhkan <0553> hatimu <03820> kelak, bahkan <03820>, nantikanlah <06960> akan Tuhan <03068>! |
AV# | Wait <06960> (8761) on the LORD <03068>: be of good courage <02388> (8798), and he shall strengthen <0553> (8686) thine heart <03820>: wait <06960> (8761), I say, on the LORD <03068>. |
BBE | Let your hope be in the Lord: take heart and be strong; yes, let your hope be in the Lord. |
MESSAGE | Stay with GOD! Take heart. Don't quit. I'll say it again: Stay with GOD. |
NKJV | Wait on the LORD; Be of good courage, And He shall strengthen your heart; Wait, I say, on the LORD! |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Wait on the LORD: be of good courage, and he shall strengthen thy heart: wait, I say, on the LORD. |
GWV | Wait with hope for the LORD. Be strong, and let your heart be courageous. Yes, wait with hope for the LORD. |
NET | Rely* on the Lord! Be strong and confident!* Rely on the Lord! |
NET | 27:14 Rely981 tn Or “wait.” on the Lord>!
Be strong and confident!982 tn Heb “be strong and let your heart be confident.”
Rely on the Lord>!
Psalm 28983 sn Psalm 28. The author looks to the Lord for vindication, asks that the wicked be repaid in full for their evil deeds, and affirms his confidence that the Lord will protect his own. By David.
|
BHSSTR | <03068> hwhy <0413> la <06960> hwqw <03820> Kbl <0553> Umayw <02388> qzx <03068> hwhy <0413> la <06960> hwq (27:14) |
LXXM | (26:14) upomeinon {<5278> V-AAD-2S} ton {<3588> T-ASM} kurion {<2962> N-ASM} andrizou {<407> V-PMD-2S} kai {<2532> CONJ} krataiousyw {<2901> V-PMD-3S} h {<3588> T-NSF} kardia {<2588> N-NSF} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} upomeinon {<5278> V-AAD-2S} ton {<3588> T-ASM} kurion {<2962> N-ASM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |