Siapakah orang yang takut akan TUHAN? Kepadanya TUHAN menunjukkan jalan yang harus dipilihnya.
BIS
TUHAN mengajarkan kepada orang takwa jalan yang harus mereka tempuh.
FAYH
Adakah orang yang takut akan TUHAN? Allah akan mengajar dia memilih jalan yang terbaik.
DRFT_WBTC
TL
Siapa gerangan orang yang takut akan Tuhan? maka Tuhan kelak mengajar dia akan jalan yang patut dipilihnya.
KSI
DRFT_SB
Maka siapakah orang yang takut akan Allah? Ialah yang akan dijarnya pada jalan yang dipilihnya kelak.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE
Mem -- Siapa gerangan orang jang takut kepada Jahwe? Ia akan menundjukkan djalan mana mesti dipilihnja.
TB_ITL_DRF
Siapakah <04310> orang <0376> yang takut <03373> akan TUHAN <03068>? Kepadanya TUHAN <03068> menunjukkan <03384> jalan <01870> yang harus dipilihnya <0977>.
TL_ITL_DRF
Siapa <04310> gerangan <02088> orang <0376> yang takut <03373> akan Tuhan? maka Tuhan <03068> kelak mengajar <03384> dia akan jalan <01870> yang patut dipilihnya <0977>.
AV#
What man <0376> [is] he that feareth <03373> the LORD <03068>? him shall he teach <03384> (8686) in the way <01870> [that] he shall choose <0977> (8799).
BBE
If a man has the fear of the Lord, the Lord will be his teacher in the way of his pleasure.
MESSAGE
My question: What are God-worshipers like? Your answer: Arrows aimed at God's bull's-eye.
NKJV
Who [is] the man that fears the LORD? Him shall He teach in the way He chooses.
PHILIPS
RWEBSTR
What man [is] he that feareth the LORD? him shall he teach in the way [that] he shall choose.
GWV
Who, then, is this person that fears the LORD? He is the one whom the LORD will teach which path to choose.
NET
The Lord shows his faithful followers the way they should live.*
NET
25:12 The Lord> shows his faithful followers
the way they should live.907
tnHeb “Who is this man, the one who fears the Lord>? He will instruct him in the way he should choose.” The singular (note “man”) is representative here (see v. 14, where the plural is used), and has thus been translated as a plural (“followers…they”).