ENDE | Walau kulewati djua lembah jang gelap-gulita, namun aku tiada takut akan bentjana, sebab Engkau beserta aku; TongkatMu dan batangMu itulah jang menghibur aku. |
TB | Sekalipun aku berjalan dalam lembah kekelaman, aku tidak takut bahaya, sebab Engkau besertaku; gada-Mu dan tongkat-Mu, itulah yang menghibur aku. |
BIS | Meskipun aku melalui lembah yang gelap, aku tidak takut bahaya, sebab Engkau menemani aku. Engkau melindungi aku seperti seorang gembala melindungi dombanya dengan tongkat dan gada. |
FAYH | Walaupun aku berjalan melalui lembah maut yang gelap, aku tidak akan takut karena Engkau menyertai aku untuk menjaga dan membimbing aku sepanjang jalan.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Jikalau aku berjalan dalam lembah bayang-bayang maut sekalipun, tiada juga aku takut bahaya, karena Engkau juga menyertai aku, bahwa batang-Mu dan tongkat-Mu ada menghiburkan daku. |
KSI | |
DRFT_SB | Bahkan jikalau aku menjalani lembah bayang-bayang maut sekalipun, tiadalah aku takut sesuatu celaka, karena Engkaulah menyertai aku; maka batang-Mu dan tongkat-Mu menghiburkan hatiku. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Sekalipun <03588> aku berjalan <01980> dalam lembah <01516> kekelaman <06757>, aku tidak <03808> takut <03372> bahaya <07451>, sebab <03588> Engkau <0859> besertaku <05978>; gada-Mu <04938> dan tongkat-Mu <07626>, itulah <01992> yang menghibur <05162> aku. |
TL_ITL_DRF | Jikalau <03588> aku berjalan <01980> dalam lembah <01516> bayang-bayang <06757> maut sekalipun, tiada <03808> juga aku takut <03372> bahaya <07451>, karena <03588> Engkau <0859> juga menyertai aku <05978>, bahwa batang-Mu <05978> dan tongkat-Mu <04938> ada menghiburkan <05162> daku. |
AV# | Yea, though I walk <03212> (8799) through the valley <01516> of the shadow of death <06757>, I will fear <03372> (8799) no evil <07451>: for thou [art] with me; thy rod <07626> and thy staff <04938> they comfort <05162> (8762) me. |
BBE | Yes, though I go through the valley of deep shade, I will have no fear of evil; for you are with me, your rod and your support are my comfort. |
MESSAGE | Even when the way goes through Death Valley, I'm not afraid when you walk at my side. Your trusty shepherd's crook makes me feel secure. |
NKJV | Yea, though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil; For You [are] with me; Your rod and Your staff, they comfort me. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Yea, though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil: for thou [art] with me; thy rod and thy staff they comfort me. |
GWV | Even though I walk through the dark valley of death, because you are with me, I fear no harm. Your rod and your staff give me courage. |
NET | Even when I must walk through the darkest valley, I fear no danger, for you are with me; your rod and your staff reassure me.* |
NET | 23:4 Even when I must walk through the darkest valley,
I fear no danger,
for you are with me;
your rod and your staff reassure me.861 tn The Piel of נָחַם (nakham), when used with a human object, means “comfort, console.” But here, within the metaphorical framework, it refers to the way in which a shepherd uses his implements to assure the sheep of his presence and calm their nerves. The underlying reality is the emotional stability God provides the psalmist during life threatening situations.
|
BHSSTR | <05162> ynmxny <01992> hmh <04938> Ktnesmw <07626> Kjbs <05978> ydme <0859> hta <03588> yk <07451> er <03372> arya <03808> al <06757> twmlu <01516> aygb <01980> Kla <03588> yk <01571> Mg (23:4) |
LXXM | (22:4) ean {<1437> CONJ} gar {<1063> PRT} kai {<2532> CONJ} poreuyw {<4198> V-APS-1S} en {<1722> PREP} mesw {<3319> A-DSM} skiav {<4639> N-GSF} yanatou {<2288> N-GSM} ou {<3364> ADV} fobhyhsomai {<5399> V-FPI-1S} kaka {<2556> A-APN} oti {<3754> CONJ} su {<4771> P-NS} met {<3326> PREP} emou {<1473> P-GS} ei {<1510> V-PAI-2S} h {<3588> T-NSF} rabdov {N-NSF} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} h {<3588> T-NSF} bakthria {N-NSF} sou {<4771> P-GS} autai {<846> D-NPF} me {<1473> P-AS} parekalesan {<3870> V-AAI-3P} |
IGNT | |
WH | |
TR | |